Por su parte, la Oficina de Servicios de Conferencias colaborará estrechamente con los secretarios de las Comisiones para velar por la prestación de los servicios necesarios. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مكتب خدمات المؤتمرات سوف يعمل بالتعاون الوثيق مع أمانات اللجان لكفالة توفير اﻷداء المطلوب. |
En lo que atañe a la cuestión de los pagos excesivos, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna está llevando a cabo una auditoría sobre el particular. | UN | وفيما يتعلق بمسألة دفع مبالغ زائدة، فإن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يجري حاليا مراجعة للحسابات في هذا المجال. |
Pese a las deficiencias señaladas, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna reconoce que, hasta cierto punto, la gestión basada en los resultados seguramente seguirá siendo una aspiración de la Organización. | UN | وعلى الرغم من النقائص المثارة، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يُدرك أن الإدارة القائمة على النتائج من المرجح أن تظل، إلى حد ما، تُشكل إلهاما للمنظمة. |
Como se indica en ese informe, la Oficina de Servicios de Conferencias y la Oficina de Servicios Generales se fusionaron para formar la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo, encabezada por un Subsecretario General. | UN | وكما جاء بيانه في ذلك التقرير، فإن مكتب خدمات المؤتمرات ومكتب الخدمات العامة السابقين أدمجا معا وتشكل منهما مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم الذي يتولى إدارته أمين عام مساعد. |
Aunque se ha propuesto también que el Grupo se sustituya por la figura del ombudsman, creada recientemente, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna opina que hay lugar para que ambos mecanismos operen en la Organización de manera complementaria. | UN | وفي حين اقترح أيضا الاستعاضة عن الفريق بوظيفة أمين المظالم المنشأة مؤخرا، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن هناك مجالا لعمل الآليتين جنبا إلى جنب بصورة متكاملة داخل المنظمة. |
Además, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha realizado un estudio de los Estados Miembros que indica que el ejercicio de integración ha tenido éxito y, en ese contexto, el Secretario General ha decidido completar el proceso. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أجرى دراسة استقصائية للدول الأعضاء بينت نجاح عملية الإدماج، وهذا هو السياق الذي قرر فيه الأمين العام استكمال العملية. |
No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha carecido en cierta medida de la especialización que exige la realización de una auditoría interna de la Caja, en particular en cuestiones de inversiones y gestión. | UN | ومع هذا فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية تنقصه إلى حد ما المهارات المتخصصة اللازمة لإجراء المراجعة الداخلية لحسابات الصندوق، لا سيما في ما يتعلق بمسائل إدارة الاستثمارات. |
A la espera de la decisión de la Asamblea General, la Oficina de Servicios de Conferencias y Apoyo está en condiciones de ayudar a planificar el plan de reuniones de la Conferencia y sus órganos subsidiarios para el bienio 1996-1997. | UN | وإلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا، فإن مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم على استعداد للمساعدة على وضع خطة لاجتماعات المؤتمر وهيئاته الفرعية خلال فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١. |
la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo, que procesa un gran volumen de documentación para la Asamblea General durante el mes de agosto, hizo lo que pudo habida cuenta de su nivel de recursos reducido. | UN | ومن ثم فإن مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم الذي كان يرزح في آب/أغسطس تحت وطأة عبء عمل تجهيز وثائق الجمعية العامة كان يبذل أقصى جهده رغم تدني مستوى موارده. |
Si bien el proceso de los llamamientos interinstitucionales unificados se ha fortalecido, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna señala la necesidad obvia que todavía existe de elaborar un marco de gestión estratégica para perfeccionar aún más ese proceso. | UN | ٤٣ - ورغم ما طرأ من تحسن على عملية النداء الموحد المشترك بين الوكالات فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه لا تزال هناك حاجة واضحة إلى وضع إطار إداري استراتيجي لتحسين العملية بشكل أفضل. |
Aunque no es posible reproducir todas esas características en la CEPA y la CESPAP la Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que incorporar algunos de esos incentivos contribuiría a establecer una estrategia encaminada a aumentar la utilización. | UN | ورغم عدم إمكان تكرار هذه اﻷمور كلها في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن وجود بعض أسباب الراحة يساعد على وضع استراتيجية لتحسين الاستخدام. |
Si bien, indudablemente, serán necesarias nuevas iniciativas, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna confía en que la auditoría de las actividades realizadas en el Iraq septentrional con cargo a la cuenta para el Iraq permitirá utilizar de manera más eficaz y eficiente los recursos del Programa. | UN | ولئن كان الأمر يقتضي بلا ريب المزيد من الجهود، فإن مكتب خدمات المراجعة الداخلية على ثقة من أن مراجعة حسابات الأنشطة في شمال العراق الممولة من حساب العراق سوف تؤدي إلى الانتفاع بموارد البرنامج على وجه أفضل وأشد فعالية. |
Si bien los recursos necesarios para ejecutar el programa de sensibilización de los centros de información de las Naciones Unidas son limitados, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no encontró ningún caso en que los Estados Miembros se quejaran de falta de cobertura por los centros existentes. | UN | وعلى الرغم من أن الموارد المطلوبة لتشغيل برنامج التوعية للمراكز الإعلامية محدودة فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يشر إلى أي حالات اشتكت فيها الدول الأعضاء من عدم وجود تغطية من جانب مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Por consiguiente, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna reconoce que las funciones de los centros mixtos y la sección G2 de la fuerza son complementarias, aunque por sí mismos, los centros mixtos no pueden satisfacer las necesidades de la fuerza en materia de información operacional. | UN | لذلك فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يقر بتكامل أدوار الخلية والفرع G2 التابع للقوة مع الاعتراف في الوقت نفسه بأن الخلية وحدها لا تستطيع تلبية احتياجات القوة من المعلومات على المستوى التشغيلي. |
Para que las Naciones Unidas obtengan mejores servicios en el ámbito de las operaciones aéreas, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha recomendado que se adopten medidas para fortalecer la capacidad de la Organización de evaluar la idoneidad de los contratistas y la rentabilidad de sus servicios, teniendo en cuenta su historial en materia de seguridad y la medida en que observan las normas de seguridad internacionales. | UN | ٢٠- ولكي تعمل اﻷمم المتحدة على تحسين الخدمات الجوية المقدمة إليها، فإن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يوصي باتخاذ تدابير لتعزيز قدرة المنظمة على تقييم مدى صلاحية وملاءمة البائعين، بما في ذلك سجلات السلامة والامتثال ﻷنظمة السلامة الدولية. |
Además, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que el Africa Hall de la CEPA, al ser más económico, aunque menos moderno, hace la competencia al Centro y, en última instancia, atrae a una parte de la clientela posible. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى بأن " قاعة أفريقيا " التابعة للجنة تنافس المركز منافسة فعالة بوصفها مكانا أرخص، رغم أنه أقل حداثة، لعقد الاجتماعات، وأنه يجتذبه في آخر اﻷمر بعض زبائن المركز المحتملين. |
Si bien el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz administra esos puestos, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se encarga de la elaboración de listas de candidatos y su selección, y de la gestión de cuestiones sustantivas en ejercicio de su independencia operacional, de conformidad con la resolución 48/218 B de la Asamblea General. | UN | وفي حين أن إدارة عمليات حفظ السلام تشرف على هذه الوظائف، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتولى المسؤولية عن تحديد واختيار المرشحين وتنظيم المواضيع الفنية في إطار ممارسته لاستقلاليته التنفيذية، عملا بقرار الجمعية العامة 48/218 باء. |
Además, en el informe de auditoría de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (de febrero de 2006) se observó que el presupuesto aprobado para 20042005 no se basaba en medida suficiente en resultados, pero que, respecto de 2006-2007, en las directrices para la preparación del presupuesto se alentaba concretamente a las dependencias orgánicas a que utilizasen un método de presupuestación basada en los resultados. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أشار في تقريره عن مراجعة الحسابات الصادر في شباط/فبراير 2006 إلى أن الميزانية المعتمدة للفترة 2004-2005 لم تكن قائمة بما فيه الكفاية على أساس النتائج إلا أن المبادئ التوجيهية لإعداد ميزانية الفترة 2006-2007 تقوم بالتحديد على تشجيع الوحدات التنظيمية على اتباع نهج الميزنة على أساس النتائج. |
A ese respecto, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, en su informe sobre el fortalecimiento de la función de los resultados de las evaluaciones en el diseño, la ejecución y las directrices normativas de programas (A/61/83), ya señaló los aspectos susceptibles de mejora del artículo VII, relativo a la evaluación. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره عن تعزيز دور التقييم وتطبيق نتائجه على تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسات (A/61/83)، قد أوضح بالفعل مجالات التعديلات التي يمكن إدخالها على المادة السابعة المتعلقة بالتقييم. |
Es más, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna notificó una tasa de aplicación del 62% a 31 de diciembre de 2012 para todas las recomendaciones formuladas en 2012, es decir, un aumento del 3% (véase A/68/337 (Part. I)/Add.1). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أبلغ بأن معدل التنفيذ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 قد بلغ 62 في المائة لجميع التوصيات الصادرة في عام 2012، ويمثل ذلك زيادة بنسبة 3 في المائة (انظر: A/68/337 (Part I)/Add.1). |