En el interín, por supuesto, el sistema de las Naciones Unidas seguía adelante con el MANUD. | UN | وفي نفس الوقت فإن منظومة الأمم المتحدة تتحرك طبعا صوب الأخذ بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Por consiguiente, el sistema de las Naciones Unidas debe considerar la integración de las cuestiones de salud pública en sus actividades y programas. | UN | ولذا فإن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى النظر في إدراج قضايا الصحة العامة في أنشطتها وبرامجها. |
el sistema de las Naciones Unidas está expuesto ahora a unas circunstancias internacionales de profunda agitación y debe enfrentar unos retos distintos y trascendentales. | UN | في ظل هذا الوضع الدولي العصيب، فإن منظومة الأمم المتحدة تواجه تحديات متشعبة ومخاطر جسيمة. |
Al hacer frente a ese desafío, el sistema de las Naciones Unidas está llamado a desempeñar un papel más importante en el desarrollo. | UN | ولمواجهة هذا التحدي، فإن منظومة الأمم المتحدة مدعوة إلى أداء دور إنمائي معزز. |
Dicho esto, el sistema de las Naciones Unidas resultaría beneficiado si se dieran más aclaraciones sobre las funciones y responsabilidades de sus representantes de alto nivel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن منظومة الأمم المتحدة تستفيد من زيادة توضيح دور كبار ممثليها وما يضطلعون به من مسؤوليات. |
el sistema de las Naciones Unidas no ha respondido de manera inequívoca a las preguntas sobre el propósito de las evaluaciones o qué quieren conseguir las Naciones Unidas mediante la evaluación. | UN | أما مسألة الغرض من التقييمات أو ما الذي تريد الأمم المتحدة تحقيقه من خلال التقييم فإن منظومة الأمم المتحدة لم تجب عنها إجابة لا غموض فيها. |
:: Así pues, el sistema de las Naciones Unidas goza de una situación excepcional para ayudar a crear el impulso necesario para renovar la colaboración entre África y la comunidad internacional, basada en el empeño de los dirigentes del continente. | UN | :: وهكذا فإن منظومة الأمم المتحدة هي الجهة المؤهلة الوحيدة للمساعدة على إعطاء زخم لشراكة دولية متجددة بين أفريقيا والمجتمع الدولي تكمن جذورها في التزام القادة الأفريقيين. |
No obstante, el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto todavía no presta servicios de la forma coherente y eficaz que necesita y merece la ciudadanía mundial. | UN | ومع ذلك، فإن منظومة الأمم المتحدة ككل ما زالت لا تقدم الخدمات بالطريقة المتسقة والفعالة التي يحتاجها مواطنو العالم ويستحقونها. |
En estos años de recuperación, y en condiciones extraordinariamente difíciles para el país, el sistema de las Naciones Unidas ha colaborado con el Gobierno y el pueblo de Rwanda y ha realizado loables contribuciones al cambio positivo y el desarrollo. | UN | وإبان سنوات التعافي تلك، وفي ظل ظروف صعبة فوق العادة بالنسبة للبلد، فإن منظومة الأمم المتحدة أقامت شراكة مع حكومة وشعب رواندا وقدمت مساهمات حميدة في سبيل إحداث تغيير إيجابي وتحقيق التنمية. |
Además, para respaldar las reformas en materia de gestión, el sistema de las Naciones Unidas está estudiando la manera en que los organismos puedan compartir los gastos relacionados con la utilización del programa informático de planificación institucional de los recursos. | UN | علاوة على ذلك، ودعما للإصلاح الإداري، فإن منظومة الأمم المتحدة تعمل على استكشاف طرق يمكن للوكالات عن طريقها أن تتقاسم التكلفة المرتبطة بتنفيذ البرامج الحاسوبية الخاصة بتخطيط الموارد في المؤسسات. |
En ese sentido, el sistema de las Naciones Unidas, y en particular el Consejo Económico y Social, tiene un importante papel que desempeñar, entre otras cosas en la vigilancia y coordinación del proceso de aplicación. | UN | وفي ذلك السياق، فإن منظومة الأمم المتحدة، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لها دور هام ليس أقله رصد عملية التنفيذ وتنسيقها. |
Además, todo el sistema de las Naciones Unidas está preparado para apoyar y ayudar a los Estados partes en el cumplimiento de las obligaciones que fija el tratado. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن منظومة الأمم المتحدة بكاملها على استعداد لدعم ومساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بالمعاهدة. |
Conscientes de esa importancia, así como de la mera fuerza numérica de este grupo de países, que incluye a más de 100 Estados, el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel más activo. | UN | وإدراكا لهذا العامل الهام، ناهيك عن مجرد القوة العددية لهذه المجموعة من البلدان، التي تضم أكثر من 100 دولة، فإن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تؤدي دورا فعالا. |
Según la Sra. Migiro, el sistema de las Naciones Unidas debía actuar como catalizador de ideas nuevas, constituir un foro para crear consenso y ser un agente de ejecución. | UN | ميغيرو، فإن منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون عاملا حفازا للأفكار الجديدة، ومحفلا لبناء توافق الآراء، وعاملا نشطا في التنفيذ. |
Por ende, el sistema de las Naciones Unidas acoge favorablemente, por su carácter oportuno y pertinencia, el informe de la Dependencia Común de Inspección, en que se examina la necesidad de fortalecer la gobernanza de esos acuerdos y el apoyo programático y administrativo que se les presta. | UN | لذلك فإن منظومة الأمم المتحدة ترحب بتقرير وحدة التفتيش المشتركة بوصفه تقريرا مهما ومناسبا من حيث التوقيت، يدرس الحاجة إلى تعزيز إدارة تلك الاتفاقات وتوفير الدعم البرنامجي والإداري لها. |
Aunque tal vez sería mejor que el G-20 formulase las propuestas iniciales en ese sentido, el sistema de las Naciones Unidas podría contribuir velando por la participación de todas las partes interesadas. | UN | وبينما قد تكون مجموعة العشرين هي الأقدر على صياغة المقترحات المبدئية، فإن منظومة الأمم المتحدة تستطيع المساهمة من خلال كفالة مشاركة جميع الأطراف المؤثرة. |
Además de la coordinación entre la Dependencia Común de Inspección y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto no coordina la demanda de evaluaciones independientes en todo el sistema. | UN | وباستثناء التنسيق بين وحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن منظومة الأمم المتحدة ككل لا تقوم بتنسيق الطلب على التقييم المستقل على نطاق المنظومة. |
De la misma manera, el sistema de las Naciones Unidas a nivel de la Sede y de los países reconoce su importante contribución al fortalecimiento de la labor de la Organización para dar apoyo a los Estados Miembros de forma más exhaustiva, integrada y de refuerzo mutuo. | UN | وبالمثل، فإن منظومة الأمم المتحدة في المقر وعلى الصعيد القطري تقر بمساهمته الهامة في تعزيز الجهود التي تبذلها المنظمة دعما للدول الأعضاء بطرق أكثر شمولا وتكاملا ويعزز بعضها بعضا. |
Aunque se prevé que la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville habrá cumplido satisfactoriamente su mandato a fines de 2003, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de donantes tendrán que seguir prestando asistencia a las partes para la aplicación del Acuerdo. | UN | وفيما يتوقع من مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغنفيل أن ينجح في إنجاز ولايته مع نهاية عام 2003، فإن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سيظلان بحاجة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاق المذكور. |
Por otra parte, el sistema de las Naciones Unidas, en general, y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, en particular, deben fortalecer aún más sus actividades, entre otras cosas integrando la perspectiva de familia en la labor de sus fondos, programas y organismos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن منظومة الأمم المتحدة بشكل عام، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشكل خاص، بحاجة إلى زيادة تعزيز أنشطتها عن طريق جملة أمور منها إدماج منظور الأسرة في أعمال صناديقها وبرامجها ووكالاتها. |