ويكيبيديا

    "فإن موظفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el personal de
        
    • el personal del
        
    • los funcionarios de
        
    • los oficiales de
        
    • los funcionarios del
        
    • los empleados del
        
    • personal de la
        
    Por último, el personal de lucha contra el terrorismo se capacitaba constantemente. UN وأخيرا فإن موظفي مكافحة الإرهاب يشاركون دائما في التدريب المتواصل.
    Como señaló el Secretario General, el personal de la Organización es su recurso más valioso. UN وكما سبق أن أعرب عنه اﻷمين العام، فإن موظفي المنظمة هم أكثر الموارد قيمة.
    Como se explica en los párrafos 6 y 7 supra, el personal de las dependencias de viajes recibe capacitación periódicamente para ponerse al día en la evolución del mercado. UN وكما هو موضح في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، فإن موظفي وحدات السفر يحضرون تدريبات دورية على التطورات الجديدة باﻷسواق.
    el personal del proyecto está listo para extender el sistema a Gaza una vez que mejore la situación política. UN ولذلك فإن موظفي المشروع مستعدون لتوسيع نطاق النظام ليشمل غزة حالما تتحسن الحالة الأمنية.
    El Secretario General ha manifestado a menudo que los funcionarios de las Naciones Unidas son su activo más valioso. UN وكما قال الأمين العام في أحيان كثيرة، فإن موظفي الأمم المتحدة هم أعظم رصيد تملكه المنظمة.
    Por consiguiente, los oficiales de información actuaban a título personal y, a falta de toda norma o directriz, se valían de su experiencia para determinar sus funciones. UN وبالتالي فإن موظفي الإعلام يتصرفون بشكل فردي ويعتمدون على تجربتهم لتحديد أدوارهم، في غياب أية معايير أو مبادئ توجيهية.
    Por su parte, los funcionarios del OOPS están plenamente resueltos a proseguir su labor benéfica en las condiciones más difíciles. UN ومن جهتهم، فإن موظفي الأونروا لا يحجمون قط عن تصميمهم على الاستمرار في عملهم النبيل في أصعب الظروف.
    Por consiguiente, el personal de seguridad deberá actualizar periódicamente sus competencias para responder a la evolución del entorno de seguridad. UN وبالتالي فإن موظفي الأمن يتعين عليهم رفع مستوى مهاراتهم بصورة منتظمة استجابة للبيئة الأمنية المتغيرة.
    Cualesquiera sean las razones, los trabajadores de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas son las víctimas de este aumento de la inseguridad. UN ومهما كانت الأسباب، فإن موظفي المعونة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة هم ضحايا هذا الانعدام المتزايد للأمن.
    En varios países, el personal de salud que realiza actividades de extensión en materia de inmunización ya ofrece también atención prenatal. UN وفي عدد من البلدان، فإن موظفي القطاع الصحي الذين يضطلعون بأنشطة إرشادية من أجل التحصين يشمل عملهم اﻵن أيضا الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة.
    No obstante, el personal de la Comisión de Identificación al que estaban destinados los apartamentos no se contrataron debido al lento avance del proceso de identificación. UN ومع هذا، فإن موظفي لجنة تحديد الهوية، الذين كانت ستؤجر هذه الشقق من أجلهم، لم يتم تعيينهم بسبب ما جرى من تقدم بطئ في عملية تحديد الهوية.
    En el plano local, el personal de la Operación trabaja en contacto cotidiano con los funcionarios judiciales locales, incluidos los fiscales y la policía judicial. UN وعلى المستوى المحلي فإن موظفي العملية يعملون مع الموظفين القضائيين المحليين، ومن بينهم مدعون في النيابة وأفراد من الشرطة القضائية، ويتصلون يوميا بهم.
    En este sentido, el personal de adquisiciones mantiene un contacto semanal y, en ocasiones, diario con dichos proveedores y suministra una información franca y accesible sobre su desempeño. UN وفي هذا الخصوص، فإن موظفي المشتريات هم على اتصال أسبوعي وفي كثير من الأحيان يومي بهؤلاء الموردين الرئيسيين ويكفلون الحصول على تعليقات صريحة على أدائهم.
    Como suele ocurrir en las organizaciones que prestan servicios, el personal de las Naciones Unidas es su activo principal. UN 16 - كما هي الحال عموما في المنظمات الخدمية، فإن موظفي الأمم المتحدة هم العماد الرئيسي لها.
    En todo caso, en 1992 se había suspendido la presentación de informes mensuales en el formato prescrito por el personal del ACNUR sobre el terreno acerca de los progresos realizados en la ejecución de los proyectos. UN وعلى كل حال، فإن موظفي المفوضية الميدانيين توقفوا في ٢٩٩١ عن تقديم تقارير شهرية، وفقا للشكل المحدد، عن التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع.
    Con cinco nuevas misiones de mantenimiento de la paz grandes y complejas iniciadas el año pasado, y una sexta en el horizonte, el personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está desempeñándose de forma heroica, pero no cabe duda de que está estirado hasta el punto de romperse. UN وبالنظر لانطلاق خمس عمليات جديدة، وكبيرة، ومعقدة لحفظ السلام، في العام الماضي، والسادسة توشك على الانطلاق، فإن موظفي الإدارة يؤدون عملهم ببسالة. غير أنه ليس ثمة شك في أنهم في أشد حالات الإجهاد.
    Además, el personal del ADA -- tanto en la sede como en las oficinas sobre el terreno -- tiene que recibir formación relativa al género. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن موظفي لجنة المساعدة الإنمائية، سواء في مقر اللجنة أو في المكاتب الميدانية، يتعيَّن أن يتلقوا تدريباً في قضايا الجنسين.
    Por lo dicho, los funcionarios de las Naciones Unidas siguen en una situación de considerable riesgo. UN ولذلك فإن موظفي الأمم المتحدة ما زالوا معرضين لخطر كبير.
    De todos modos, los planes de movilidad obligatoria no se aplican a los funcionarios de idiomas. UN وعلى أية حال فإن موظفي اللغات معفيون من خطط التنقل الإجباري.
    Con la excepción de la CESPAP en Bangkok, los oficiales de compras de las oficinas más arriba mencionadas se encargaban de contratar los seguros pertinentes sin recibir orientación ni asistencia de la Sección de Seguros de la Sede con respecto a los límites de responsabilidad, las franquicias aceptables y los tipos de cobertura. UN وباستثناء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في بانكوك، فإن موظفي شؤون المشتريات في المواقع المذكورة أعلاه مسؤولين عن ضمان تغطية التأمين الخاصة بهم، دون توجيه أو مساعدة من قسم التأمين في المقر في تعيين حدود التبعة، والمستويات المقبولة للمبالغ القابلة للخصم وأنواع التغطية.
    Aunque las leyes no establecen concretamente que la cabeza de familia debe ser hombre, los funcionarios del Ministerio del Interior responsables de inscribir a los miembros de la familia inscriben automáticamente al hombre como cabeza de familia. UN وفيما لا ينص القانون تحديدا على أن رب الأسرة ينبغي أن يكون رجلاً، فإن موظفي وزارة الداخلية المسؤولين عن تسجيل الأسرة المعيشية دأبوا بانتظام على وضع اسم الرجل بوصفه ربَّاً للأسرة المعيشية.
    los empleados del IBF también acompañan a las víctimas al tribunal y en las visitas a las autoridades. UN كذلك فإن موظفي مركز التدخل يصحبون الضحايا إلى المحكمة وعند قيامهم بزيارات إلى السلطات.
    En tal sentido, es necesario proporcionar una mejor capacitación al personal de la Organización, para mejorar los resultados de los programas. UN وفي هذا الصدد، فإن موظفي المنظمة بحاجة إلى تلقي تدريب أفضل حتى يتسنى لهم إنجاز نتائج برنامجية محسنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد