ويكيبيديا

    "فإن موقف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la posición
        
    • la actitud
        
    • la postura de
        
    • posición de
        
    • posición del
        
    • postura del
        
    Por lo que respecta a la Fiscalía, la posición del Gobierno yugoslavo figura en las observaciones al artículo 13. UN أما فيما يتعلق بهيئة اﻹدعاء، فإن موقف حكومة يوغوسلافيا سيجري عرضه في تعليقاتها على المادة ١٣.
    la posición de Kurdish Human Rights Project sobre el terrorismo y la lucha contra él también es motivo de preocupación. UN وعلاوة على ذلك، فإن موقف المشروع الكردي لحقوق الإنسان من الإرهاب ومحاربة الإرهاب يشكّل مصدراً آخر للقلق.
    En lo que se refiere a los principios básicos, la posición de la delegación de Burundi se compadece totalmente con la necesidad de salvaguardar y respetar los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالمبادئ اﻷساسية فإن موقف وفد بورونــدي يتماشــى كلية مع الحاجة الى حماية حقوق اﻹنسان واحترامها.
    Desafortunadamente, la actitud amistosa y sustentadora demostrada por Grecia no recibió una respuesta recíproca por parte del régimen que gobierna actualmente en Albania. UN ولﻷسف، فإن موقف اليونان الودي والداعم لم يقابل بالمثل من نظام الحكم الحالي في ألبانيا.
    Considera que ésta es una disposición clave, si no la disposición clave de la futura Convención, por lo que la postura de Suiza con respecto a la Convención en su totalidad se verá condicionada por ella. UN وهو يعتبر أن ذلك الحكم هو من اﻷحكام الرئيسية، إن لم يكن الحكم الرئيسي في الاتفاقية المنتظرة ولذلك فإن موقف سويسرا من الاتفاقية في مجموعها سيتأثر به.
    A ese respecto, la posición de los Estados poseedores de armas nucleares es fundamental. UN وفي هذا الصدد فإن موقف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مسألة حيوية.
    Como ya lo dije, la posición del Reino Unido es clara. UN ومثلما أعلنت منذ حين، فإن موقف المملكة المتحدة واضح.
    Por ejemplo, en la provincia de Natal, la posición del Partido Inkatha de la Libertad es que las estructuras tribales son adecuadas, por lo que no es necesario crear gobiernos locales. UN وفي مقاطعة ناتال مثلاً، فإن موقف حزب الحرية انكاتا هو أن الهياكل القبلية كافية ولا حاجة الى إنشاء حكومات محلية.
    En esta esfera, la posición de China no ha variado, y el Sr. Qian Qichen la resume en algunos puntos. UN وعلى هذا الصعيد، فإن موقف الصين لم يتغير ويعيد السيد كيان كيشين إيجازه في نقاط قليلة.
    Con respecto a las minas, la posición de mi país es inequívoca. UN وفيما يتعلق باﻷلغام، فإن موقف بلدي قاطع.
    En lo que respecta a la ampliación, la posición de la delegación de los Estados Unidos y su preocupación por uno de los miembros del Grupo de los 23 son bien conocidas. UN وفي قضية التوسيع، فإن موقف وفد الولايات المتحدة وما يساوره من قلق بشأن أحد أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢ معروف جيداً.
    Como ya hemos declarado repetidas veces, la posición del Japón acerca del desarme nuclear es clara. UN وكما ذُكر تكراراً، فإن موقف اليابان بشأن نزع السلاح النووي واضح.
    En cuanto a nuestra agenda futura, la posición del Canadá es bien conocida ya que se ha expuesto verbalmente y por escrito en repetidas ocasiones. UN أما فيما يتعلق بجدول أعمالنا مستقبلاً، فإن موقف كندا معروف جيداً - حيث إنه قد طُرح شفوياً وكتابة في عدة مناسبات.
    De esta manera, la posición del Comité de Contratos de la Sede en el sentido de que la presentación que se había hecho no podía aprobarse era correcta. UN ولذلك فإن موقف لجنة العقود بالمقر بأنه لا يمكن الموافقة على التقرير بالصيغة المقدم بها هو موقف صحيح.
    Sobre esta base, la posición de mi país siempre ha sido de apoyo a todos los esfuerzos que puedan llevar a la eliminación de dichas armas. UN ومن هذا المنطلق فإن موقف بلادي كان ولا يزال مساندا لسائر الجهود التي من شأنها القضاء على هذا النوع من السلاح.
    Por ello, la posición de las delegaciones no es únicamente sobre esos artículos sino sobre toda la Convención. UN ولذا فإن موقف الوفود لا يتصل بتلك المواد فحسب بل بالاتفاقية برمتها.
    En cambio, es inaceptable la actitud de las asociaciones del personal que se niegan a participar en los trabajos de la CAPI en el marco del mecanismo consultivo establecido. UN وبالمقابل، فإن موقف رابطات الموظفين التي ترفض المشاركة في أعمال اللجنة في إطار اﻵلية الاستشارية القائمة غير مقبول.
    Pese a la retirada del proyecto de resolución, la comunidad internacional debería estar gravemente preocupada por la actitud de los altos funcionarios rusos, incluido el llamamiento del Presidente Yelstsin sobre la imposición de sanciones económicas contra Letonia. UN وعلى الرغم من سحب مشروع القرار، فإن موقف كبار المسؤولين الروس، بما في ذلك دعوة الرئيس يلتسين مؤخرا إلى فرض عقوبات اقتصادية على لاتفيا، ينبغي أن يظل موضوع قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Teniendo en cuenta la magnitud de los retos a los que hace frente el OIEA, la postura de Nigeria es que ha llegado el momento de incrementar la financiación del Organismo, con miras a que tenga más recursos a su disposición para realizar sus importantísimas actividades y atender a esos retos en el futuro. UN ونظرا لحجم التحديات التي تواجه الوكالة، فإن موقف نيجيريا هو أن الوقت قد حان لتعزيز تمويل الوكالة من أجل توفير المزيد من الموارد لها لتمكينها من تنفيذ أنشطتها الهامة جدا والتصدي للتحديات في المستقبل.
    Como ha señalado, la postura de Nueva Zelandia -y lo mismo podría decirse de Irlanda- está muy próxima a la del Pakistán en varias cuestiones de fondo relativas al contenido de un tratado sobre el material fisible. UN وكما قال، فإن موقف نيوزيلندا، وهذا يصح أيضاً على آيرلندا، قريب جداً من موقف باكستان حول شتى المسائل الجوهرية المتعلقة بمحتوى المعاهدة الخاصة بالمواد الانشطارية.
    En cuanto a la definición de terrorismo, la postura del Reino de Arabia Saudita es la misma que la que adoptaron los países árabes e islámicos. Dimana de la Convención árabe sobre la represión del terrorismo y la Convención de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la lucha contra el terrorismo internacional. UN وبالنسبة لتعريف الإرهاب فإن موقف المملكة العربية السعودية هو نفس موقف الدول العربية والإسلامية المبني على ما ورد في الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب ومعاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد