ويكيبيديا

    "فإن نظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el régimen de
        
    • un sistema de
        
    • el Estatuto
        
    • el Sistema de
        
    • el régimen del
        
    Como afirma De Vilder, el régimen de mercado no es más que un subsistema abierto dentro de un ecosistema mundial. UN وكما قال دي فيلدر، فإن نظام السوق هو مجرد نظام فرعي مفتوح في إطار نظام إيكولوجي عالمي.
    En lo que respecta a los sistemas vectores, el régimen de control de la tecnología de misiles impone a los proveedores restricciones a corto plazo y una limitación de categorías. UN ففيما يتعلق بأنظمة النقل فإن نظام مراقبة تكنولوجية القذائف يفرض على المورد قيودا قصيرة اﻷجل وفئة محدودة من المنقولات.
    Por consiguiente, el régimen de Viena es incompleto y debe complementarse con disposiciones que aclaren las cuestiones mencionadas. UN وبالتالي فإن نظام فيينا ناقص وينبغي استكماله بأحكام توضح المسائل المشار إليها.
    Si bien se necesitan salvaguardias, un sistema de numeración de esa índole tiene numerosas ventajas, que se reseñan en el manual relativo a la confidencialidad. UN وعلى الرغم من وجود حاجة إلى ضمانات فإن نظام اﻷرقام هذا له فوائد عديدة حسبما هو موضح في الدليل المتعلق بالسريﱠة.
    Como lo destacara Amnistía Internacional, el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional asigna a las autoridades e instituciones nacionales la responsabilidad primordial de investigar y procesar la violación de esas normas. UN وكما شددت منظمة العفو الدولية، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يلقي المسؤولية عن التحقيق والمحاكمة على انتهاك هذه القوانين على عاتق السلطات والمؤسسات المحلية بصورة رئيسية.
    Por consiguiente, el Sistema de verificación es uno de sus elementos básicos. UN ومن ثم فإن نظام التحقق هو لُب معاهدة عدم الانتشار.
    Por otro lado, el régimen de Viena es tan general que no excluye el establecimiento de regímenes especiales para colmar las lagunas que existan. UN ومن جهــة أخرى، فإن نظام فيينا عام بدرجة لا يستبعد معها إقامة نظم خاصة لسد أي ثغرات.
    Mientras el Consejo de Seguridad se ocupaba de los aspectos jurídicos de esos crímenes, el régimen de la responsabilidad del Estado debía ocuparse de sus aspectos jurídicos. UN ففي حين أن مجلس اﻷمن يعنى بالجوانب السياسية للجنايات المرتكبة في هذا المجال، فإن نظام مسؤولية الدول ينبغي أن يتولى جوانبها القانونية والقضائية.
    Por otra parte, el régimen de Viena no excluye el establecimiento de regímenes especiales que subsanen omisiones y aclaren ambigüedades. UN ومن جهة أخرى، فإن نظام فيينا لا يستبعد إنشاء نظم خاصة لسد الثغرات الموجودة فيه وإزالة ما به من أوجه عدم يقين.
    Siendo así, el régimen de las zonas seguras podría, en el mejor de los casos, beneficiar temporalmente a algunas personas, sin beneficiar permanentemente a nadie. UN وإذا كانت هذه هي الحالة، فإن نظام المناطق اﻵمنة يمكن أن يفيد، على أحسن تقدير بعض السكان بصفة مؤقتة وليس بصفة دائمة.
    Lo cierto es que, a pesar de todos sus argumentos, el régimen de Addis Abeba ha violado el statu quo para provocar y desencadenar una guerra. UN وفي واقع اﻷمر، فإن نظام أديس أبابا، رغم تملقه الكلامي، هو الذي انتهك الوضع القائم ﻹثارة وإشعال فتيل الحرب.
    De este modo, el régimen de remuneración de los magistrados del Tribunal Internacional del Derecho del Mar presenta considerables diferencias cuando se compara con el de los magistrados de la CIJ. UN لذا فإن نظام أجور قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار يختلف اختلافا كبيرا عن نظام أجور قضاة محكمة العدل الدولية.
    Como saben las delegaciones, el régimen de no proliferación nuclear continúa enfrentando importantes retos de Corea del Norte y el Irán. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن نظام منع الانتشار النووي ما زال يواجه تحديات كبيرة من كوريا الشمالية وإيران.
    No obstante, el régimen de no proliferación nuclear enfrenta considerables problemas. UN ومع ذلك فإن نظام عدم الانتشار النووي يواجه تحديات كبيرة.
    Pero el régimen de sanciones ha logrado mucho y tiene más posibilidades de contrarrestar la influencia de Al-Qaida y los talibanes. UN ومع ذلك، فإن نظام الجزاءات أنجز الكثير وينطوي على إمكانات إضافية لمقارعة نفوذ القاعدة والطالبان.
    Como cuestión de principios, un sistema de verificación eficaz y segura debe formar parte integrante de todo tratado futuro que guarde relación con la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN ومن حيث المبدأ، فإن نظام التحقق الفعّال والمتين يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من أي معاهدة مقبلة تتعلق بالأمن في الفضاء.
    De esta suerte, el Sistema de justicia administrativa es un sistema de instancia única en el Órgano Judicial. UN وبالتالي فإن نظام العدالة الإدارية يشكِّل درجة وحيدة ونهائية في القضاء.
    20. Por último, el Estatuto de Roma no contiene disposiciones relativas al anonimato de los testigos ante el inculpado una vez que el caso llega al Tribunal. UN 20- وأخيراً، فإن نظام روما الأساسي لا ينص على أحكام تتعلق بحجب هوية الشهود عندما يحال المدعى عليه إلى المحاكمة.
    34. Asimismo, en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional se prevé la restitución como una reparación por las violaciones que ocurran en ámbitos sujetos a su competencia. UN 34- وعلى نحو مماثل، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يأذن بالرد كوسيلة من وسائل الانصاف من الانتهاكات التي تحدث في نطاق اختصاص المحكمة.
    Por consiguiente, el Sistema de verificación es uno de sus elementos básicos. UN ومن ثم فإن نظام التحقق هو لُب معاهدة عدم الانتشار.
    Respecto de las medidas del gobierno, se continuará desarrollando en Hungría el Sistema de asignaciones familiares. UN بالنسبة للتدابير الحكومية، فإن نظام إعانات اﻷسرة سيطور في هنغاريا.
    Como aclara el Secretario General en su informe, el régimen del derecho del mar es polifacético y trata una amplia gama de cuestiones que afectan al medio ambiente marino. UN وكما يوضح تقرير اﻷمين العام، فإن نظام قانون البحار نظام متعدد اﻷوجه وهو يعنى بمجموعة كبيرة من المسائل التي تؤثر في البيئة البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد