ويكيبيديا

    "فإن نهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el enfoque
        
    • el criterio
        
    • el método
        
    • el planteamiento
        
    • enfocado la
        
    Además, el enfoque del desarrollo se inscribe en una perspectiva de integración regional y continental. UN علاوة على ذلك، فإن نهج التنمية يندرج ضمن تصور عام للاندماج الإقليمي والقاري.
    Por consiguiente, el enfoque de la comunidad internacional deberá ser gradual para avanzar, paso a paso, en colaboración con las autoridades somalíes. UN وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية.
    Si no se tiene en cuenta este aspecto quedará sin efecto el enfoque de desarrollo basado en los derechos humanos que se promueve con frecuencia. UN وما لم يجر الاهتمام بهذا الجانب، فإن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان والذي ينادَى به كثيراً سيظل غير فعال.
    Por ello, el criterio de elaborar una convención debe ser adoptado solamente si existe un acuerdo amplio sobre la cuestión. UN وبالتالي، فإن نهج وضع اتفاقية ينبغي ألا يعتمد إلا إذا كان هناك اتفاق واسع النطاق بشأن هذه المسألة.
    No obstante, en el caso de los pasivos ambientales liquidables a corto plazo, podría utilizarse normalmente el método del costo actual. UN وفيما يتعلق بالخصوم البيئية التي تتم تسويتها في اﻷجل القريب، فإن نهج الكلفة الجارية هو الذي يستخدم في اﻷوقات العادية.
    En lo que respecta a las personas internamente desplazadas, el planteamiento de los grupos temáticos nos obligará a resolver muchos problemas, de los cuales uno no indiferente es cómo financiarlo. UN أما بالنسبة للمشردين داخلياً، فإن نهج العمل الجماعي سيطرح تحديات جمة أمامنا، ليس أقلها التحديات المتعلقة بالتمويل.
    A pesar de los reveses más recientes, es preciso seguir apoyando y alentando el enfoque del Cuarteto. UN وبالرغم من الانتكاسات الأخيرة، فإن نهج المجموعة الرباعية ما زال بحاجة إلى دعم وتشجيع.
    De hecho, el enfoque del Consejo sobre la cuestión de Palestina quedó muy por debajo de nuestras expectativas. UN وفي الواقع، فإن نهج المجلس إزاء القضية الفلسطينية جاء أقل من توقعاتنا.
    Sin embargo, el enfoque de Malasia nunca tendrá como base la noción de la liberación paulatina. UN ومع ذلك، فإن نهج ماليزيا لن يستند إطلاقا إلى مجرد فكرة التحرير التدريجي للتجارة.
    el enfoque colectivo de las Naciones Unidas y la legitimidad de la Estrategia confieren a las iniciativas multilaterales una gran ventaja que deberíamos potenciar al máximo. UN ومن ثم فإن نهج الأمم المتحدة الجماعي ومشروعية الاستراتيجية يضفيان على الجهود المتعددة الأطراف ميزة كبرى ينبغي أن نزيدها إلى أقصى حد.
    Como se señaló en la introducción, el enfoque de Umoja es distinto del de ese sistema y existen motivos para ello. UN وكما ذُكر في المقدمة أعلاه، فإن نهج أوموجا يختلف عن ذلك النظام، وكان ذلك مقصودا.
    Por consiguiente, el enfoque de la seguridad humana es indispensable para alcanzar los ODM y los esfuerzos de la consolidación de la paz. UN لذلك فإن نهج الأمن البشري ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولجهود بناء السلام.
    A este respecto, el enfoque de programación basado en los derechos humanos adoptado por el UNICEF presentaba ventajas. UN وفي هذا الصدد، فإن نهج اليونيسيف في البرمجة القائمة على حقوق الإنسان مفيد.
    Como antes se ha indicado, el enfoque regional de la programación está firmemente anclado en la voluntad y la realidad política de las regiones afectadas. UN ومثلما ذُكِر أعلاه، فإن نهج البرمجة الإقليمية راسخ في الإرادة السياسية وفي واقع المناطق المعنية.
    En este contexto, el enfoque de la asistencia humanitaria y de la pobreza adoptado por el Organismo se expresa principalmente mediante el llamamiento de emergencia. UN وإزاء هذه الخلفية، فإن نهج المساعدة الإنسانية والتصدي للفقر الذي تتبعه الوكالة يعبر عنه بأبرز ما يكون من خلال نداء الطوارئ.
    En esta situación, el enfoque de la asistencia humanitaria y de la pobreza adoptado por el OOPS se expresa principalmente mediante el llamamiento de emergencia. UN وإزاء هذه الخلفية، فإن نهج المساعدة الإنسانية والتصدي للفقر الذي تتبعه الوكالة يعبر عنه بأبرز ما يكون من خلال نداء الطوارئ.
    Por lo tanto, el enfoque de aplicación por fases propuesto por el Secretario General merece un mayor análisis. UN ولذا فإن نهج التنفيذ التدريجي المقترح من الأمين العام جدير بموالاة النظر فيه.
    Por consiguiente, el enfoque de derechos humanos que se adopta en el presente informe puede añadir un nuevo aspecto a las directrices existentes. UN وعليه فإن نهج حقوق الإنسان إزاء الفساد الموضح في هذا التقرير يمكن أن يضيف جانباً جديداً للمبادئ التوجيهية القائمة.
    el criterio de adhesión al principio de rendición de cuentas se ha visto ampliamente fortalecido en el continente. UN كذلك فإن نهج التمسك بمبدأ المساءلة ازداد كثيرا في القارة.
    Si bien el Grupo de Trabajo considera aceptables ambos métodos, expresa una preferencia por el método del valor actual. UN وفيما يتعلق بالخصوم البيئية التي تتم تسويتها في اﻷجل القريب، فإن نهج التكلفة الجارية هو الذي يستخدم في اﻷوقات العادية.
    Como las distintas organizaciones de las Naciones Unidas y los fondos y programas que actúan sobre el terreno se hallan en distintas fases de madurez tocante a la tecnología de la información y su empleo y función, es muy arduo de aplicar el planteamiento consistente en tener servicios comunes. UN وبالنظر إلى اختلاف مراحل النضج في مختلف وكالات اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج الميدانية فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات واستخدامها ودورها، فإن نهج الخدمات المشتركة يمثل تحديا كبيرا.
    Además, antes de que se lanzara la iniciativa para la neutralidad climática, las Naciones Unidas habían enfocado la ordenación ambiental según el caso de que se tratara y faltaba liderazgo en los niveles más altos. UN إضافة إلى ذلك، فإن نهج الإدارة البيئية لدى الأمم المتحدة، قبل طرح مبادرتها المتعلقة بالحياد المناخي،كان نهجاً مخصصاً ويفتقر إلى قيادة عليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد