ويكيبيديا

    "فإن هذه الجهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esos esfuerzos
        
    • estos esfuerzos
        
    • dichos esfuerzos
        
    Lamentablemente, esos esfuerzos no son correspondidos sino con intransigencia del lado israelí, y con despreocupación y ligereza por parte de los poderes fácticos internacionales. UN وللأسف فإن هذه الجهود لم تقابل سوى بالتعنت من جانب إسرائيل، وعدم الاهتمام بشكل جدي من جانب القوى الدولية الفاعلـة.
    Por supuesto, esos esfuerzos no son más que un punto de partida. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه الجهود لا تمثل سوى نقطة البداية.
    Con todo, esos esfuerzos están muy por debajo de los objetivos fijados para romper el círculo de la pobreza en los países menos adelantados. UN ومع ذلك، فإن هذه الجهود لم تف بالأهداف التي وُضعت من أجل كسْر حلقة الفقر في أقل البلدان نموا.
    Como lo manifestara aquí la semana pasada mi Primer Ministro, Mart Laar, estos esfuerzos deben ir acompañados de una buena gestión de los asuntos públicos y de mercados abiertos. UN وكما قال رئيس وزرائنا السيد مارت لار هنا في الأسبوع الماضي، فإن هذه الجهود ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع الحكم الصالح والأسواق المفتوحة.
    Sin embargo, estos esfuerzos no están vinculados entre sí en los planos regional o nacional, y no contribuyen a los procesos de paz a nivel nacional. UN ومع ذلك، فإن هذه الجهود غير مترابطة على الصعيد الإقليمي أو على الصعيد الوطني، ولا تستفيد منها عمليات السلام على المستوى الوطني.
    Con la elaboración de programas convenidos de seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas, dichos esfuerzos deberán hacerse más generalizados en todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ومع وضع برامج متفق عليها لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة، فإن هذه الجهود في حاجة إلى أن تصبح عامة بدرجة أكبر في جميع أنحاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Sin embargo, esos esfuerzos serían en vano si las principales causas de la propagación de la enfermedad no se tuvieran presentes. UN ومع ذلك، فإن هذه الجهود ستذهب سدى إذا أغفلنا الأسباب الرئيسية لانتشار المرض.
    Sin embargo, sin un apoyo oportuno y eficaz de la comunidad internacional, según se prevé en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, esos esfuerzos tendrán un efecto limitado. UN بيد أنه بدون دعم المجتمع الدولي الفعال وفي الوقت المناسب، وذلك على النحو الذي توخاه إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، فإن هذه الجهود ستكون محدودة اﻷثر.
    No obstante, esos esfuerzos no han dado hasta ahora soluciones adecuadas a problemas tales como la vivienda, el desempleo, la salud y la educación de la mujer en esas regiones, problemas resultantes de la migración, la pobreza y el terrorismo. UN ومع ذلك فإن هذه الجهود لم تقدم بعد حلولا كافية لمشاكل من قبيل اﻹسكان والبطالة والصحة والتعليم تعانيها المرأة في هذه المنطقة وتنجم عن الهجرة والفقر واﻹرهاب.
    La Oficina del orador está abordando esas cuestiones, pero mientras no se asignen a la División de Adquisiciones y Transportes los recursos y capacidades técnicas necesarios, esos esfuerzos están condenados al fracaso. UN وقال إن مكتبه يدرس هذه المسائل، ولكن ما لم يتم ولحين أن يتم تزويد شعبة المشتريات والنقل بالموارد والخبرات اللازمة، فإن هذه الجهود مصيرها الفشل.
    No obstante, esos esfuerzos sólo serán válidos si impiden en forma eficaz que grupos terroristas tengan acceso a las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN ومع ذلك، فإن هذه الجهود لن يكون لها أي معنى إلا إذا كانت فعالة في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Aunque hay que realizar esfuerzos a nivel local y nacional para promover la educación para el desarrollo sostenible, esos esfuerzos deben complementarse con cooperación internacional. UN ولئن كان الأمر يحتاج إلى تعزيز الجهود المحلية والوطنية الرامية إلى تشجيع التعليم من أجل التنمية المستدامة، فإن هذه الجهود يجب أن تستكمل بالتعاون الدولي.
    A pesar de los grandes esfuerzos para luchar contra la delincuencia y el uso indebido de drogas dentro de la SADC, esos esfuerzos son insuficientes. UN 50 - ورغم الجهود المكثفة لمكافحة الجريمة وإساءة استعمال المخدرات في بلدان الجماعة، فإن هذه الجهود غير كافية.
    Aunque la cuestión se aborda con criterios bilaterales y unilaterales, esos esfuerzos no pueden reemplazar al desarme nuclear en un marco multilateral verificable e irreversible. UN وإن كنا نرى نُهُجاً ثنائية وانفرادية لمعالجة المسألة، فإن هذه الجهود لا يمكن أن تشكل بديلاً لنزع السلاح النووي ضمن إطار متعدد الأطراف يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.
    A fin de garantizar un éxito duradero, esos esfuerzos políticos a todos los niveles necesitan el apoyo de una cultura de paz dentro de nuestras sociedades, así como entre los Estados. UN ولكفالة تحقيق النجاح على نحو دائم، فإن هذه الجهود السياسية على جميع المستويات تتطلب تعزيز ثقافة السلام داخل مجتمعاتنا وفيما بين الدول.
    La Comisión es consciente de que para que esos esfuerzos sean eficaces es preciso contar con conocimientos técnicos de alto nivel, personal capacitado y lo más nuevo en tecnología, sobre todo en lo que se refiere al rastreo transfronterizo y el marcado y a las actividades conexas regionales y nacionales. UN ولكن كما تعلمون، فإن هذه الجهود لكي تكون فعالة ومؤثرة، تتطلب توافر خبرات تقنية عالية وتوظيف أمثل للتكنولوجيا، خاصة فيما يتعلق بالرصد والتحكم عبر الحدود والأنشطة القطرية والإقليمية المتصلة به.
    No obstante, estos esfuerzos siguen siendo insuficientes para satisfacer las crecientes necesidades. UN ومع ذلك، فإن هذه الجهود لا تزال غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة.
    Aunque el Gobierno reconoce que debe desempeñar un papel de guía en el intento de rehabilitar a las personas prostituidas, ofreciendo alternativas tales como cursos de adiestramiento y otras formas de apoyo, estos esfuerzos sólo pueden resultar eficaces si se cuenta con la asistencia de organizaciones gubernamentales y de las iglesias. UN ومع أن الحكومة تدرك أن من الواجب عليها أن تقوم بدور رائد في الجهود المبذولة لتأهيل البغايا من خلال توفير البدائل كدورات التدريب لاكتساب المهارات وتوفير أشكال الدعم اﻷخرى، فإن هذه الجهود لا يمكن أن تكون فعالة إلا بمساعدة المنظمات غير الحكومية والكنائس.
    Si bien en Sri Lanka se han preparado varios planes y programas para la conservación y el uso sostenible de sus recursos naturales, estos esfuerzos se han visto obstaculizados por la falta de recursos y de acceso a tecnologías asequibles y a los mercados de exportación. UN وعلى الرغم من وجود عدد من الخطط والبرامج التي أعدت للحفاظ على الموارد الطبيعية في سري لانكا واستخدامها المستدام، فإن هذه الجهود يعيقها الافتقار إلى الموارد وعدم إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا بأسعار معتدلة وعدم إمكانية الوصول إلى أسواق الصادرات.
    Sin embargo, estos esfuerzos se generan en las fases iniciales y requerirán conocimientos especializados sobre medición relativos a las cuestiones de género tanto en la sede como a nivel regional con el objeto de desarrollar e incorporar contenidos y directrices apropiados. UN ومع ذلك، فإن هذه الجهود لا تزال في المراحل الأولية، وسوف تقتضي وجود خبرات في مجال قياس المساواة بين الجنسين على صعيد المقر وعلى الصعيد الإقليمي من أجل القيام بوضع وتعميم المضمون والتوجيه المناسبين.
    Muchos organismos están dispuestos a prestar asistencia financiera y técnica para ejecutar el Plan, pero estos esfuerzos serán inútiles sin un empeño firme del nivel más alto del Gobierno y el Representante Especial alienta al Gobierno a tomar las disposiciones necesarias para hacer cumplir la ley y otras medidas en apoyo del Plan. UN ومع أن كثيرا من الوكالات قد أبدت استعدادها لتقديم المساعدة المالية والتقنية لتنفيذ هذه الخطة، فإن هذه الجهود ستذهب سدى ما لم يتوفر التزام قوي من أعلى مستويات الحكومة، ويشجع الممثل الخاص الحكومة على أن تكفل اﻹعمال اللازم للقانون، وعلى وأن تتخذ التدابير اﻷخرى لدعم هذه الخطة.
    dichos esfuerzos por adquirir territorio al otro lado de una frontera internacional ya existente, son, como se ha afirmado en el epígrafe 2 supra, ilegales de acuerdo con el derecho internacional. UN وكما ذكرنا في البند ٢ أعلاه، فإن هذه الجهود المبذولة للاستيلاء على أراض تقع على الجانب الآخر من حدود دولية قائمة هي جهود غير مشروعة وفقا للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد