ويكيبيديا

    "فإن هذه الممارسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • esa práctica
        
    • esta práctica
        
    esa práctica constituye un precedente peligroso establecido bajo los auspicios de las Naciones Unidas que puede tener consecuencias muy importantes. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    Aunque la legislación de Nigeria prohibe, por ejemplo, vender a las hijas en matrimonio, esa práctica persiste. UN فعلى سبيل المثال، وبالرغم من أن القانون النيجيري يحظر بيع البنت للزواج، فإن هذه الممارسة ما زالت مستمرة.
    Sin embargo, esa práctica cultural se lleva a cabo sin apenas vacilar. UN ومع ذلك فإن هذه الممارسة التقليدية تتم بدون تردد.
    . Gracias a la promoción de la concienciación y la agitación de los grupos femeninos esta práctica ha desaparecido en gran medida. UN ونتيجة لجهود إشاعة الوعي والتحريض من قبل المجموعات النسائية، فإن هذه الممارسة قد تلاشت الى حد كبير.
    Como sucede con toda la organización general del proceso intergubernamental, esta práctica no se ha desarrollado de forma sistemática. UN وكما هو عليه الحال بالنسبة لتنظيم العملية الحكومية الدولية بشكل عام، فإن هذه الممارسة لم تتطور بشكل منتظم.
    Por último, esta práctica elimina la fuente de olores y plagas. UN وأخيرا، فإن هذه الممارسة تقضي على الروائح الكريهة والآفات.
    En consecuencia, esa práctica no siempre resulta clara. UN ولذلك فإن هذه الممارسة ليست واضحة دائما.
    Aunque esa práctica va en desuso, los matrimonios organizados siguen ocurriendo. El concubinato UN ورغم أن الزيجات المرتبة لا تزال قائمة، فإن هذه الممارسة آخذة في الهبوط.
    También se señala en el informe que esa práctica está en contradicción con la Constitución. UN وحسب التقرير أيضا، فإن هذه الممارسة متعارضة مع الدستور.
    También se señala en el informe que esa práctica está en contradicción con la Constitución. UN وحسب التقرير أيضاً، فإن هذه الممارسة متعارضة مع الدستور.
    Si bien esas reclamaciones no son objeto del presente proyecto de artículos, se ha incluido esa práctica por su eventual utilidad para la Comisión. UN ولئن لم تكن هذه المطالبات موضوع مشاريع المواد هذه، فإن هذه الممارسة قد أُدرِجت علها توفر مساعدة ما للجنة.
    El Comité había comprobado que esa práctica podía crear confusión en los Estados partes que estuvieran realmente intentando cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ومن منطلق تجربة اللجنة، فإن هذه الممارسة قد تقود إلى إرباك الدول الأطراف الساعية بحسن نية إلى الامتثال لالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.
    En cada ocasión, la Comisión ha reforzado su relación con el país anfitrión. Además, esa práctica contribuye a reforzar la imagen de universalidad de la Comisión. UN وفي كل مناسبة، تقوم اللجنة بتعزيز علاقتها مع البلد المضيف، وبالاضافة الى ذلك، فإن هذه الممارسة تعزز الصورة العالمية للجنة.
    Según la información recibida por el Relator Especial, esa práctica se basa en un reglamento administrativo de 1969 del Ministerio de Justicia, cuya finalidad es facilitar la reinserción social y el seguimiento de los presos después que se los pone en libertad. UN ووفقا للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص، فإن هذه الممارسة تستند إلى نظام إداري صادر عن وزارة العدل في عام ٩٦٩١، الغرض منه تيسير التأهيل الاجتماعي للسجناء ورصدهم بعد إطلاق سراحهم.
    Ahora bien, en cualquier momento, el total de asignaciones para proyectos no superó nunca el total de fondos recibido para proyectos y, por consiguiente, esa práctica, en caso de que fuese necesaria, nunca modificó la situación en lo referente a la corriente de efectivo del Organismo. UN إلا أن مجموع المخصصات للمشاريع لم يتجاوز قط، في أي وقت، مجموع الأموال المستلمة للمشاريع ولذلك فإن هذه الممارسة لم يكن لها قط، في حالة الحاجة إليها، أي أثر على حالة حركة النقد في الوكالة.
    esta práctica, como se ha señalado anteriormente, no es sostenible cuando las liberaciones se evalúan desde una perspectiva de largo plazo. UN وكما هو مذكور أعلاه فإن هذه الممارسة غير مستدامة عندما يتم تقييم الإطلاقات على منظور طويل الأجل.
    Incluso en el caso de conflictos bélicos entre naciones el uso de esta práctica es rechazada y prohibida por diversas convenciones y tratados internacionales, de muchos de los cuales los Estados Unidos son firmantes. UN وحتى في حالة النزاعات الحربية بين الدول فإن هذه الممارسة ترفضها وتحظرها مختلف الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي وقعت الولايات المتحدة على كثير منها.
    Aunque los informes se presentan con arreglo a esa decisión, esta práctica no ha impedido que, a título de excepción, el Comité examine temas un año que no le correspondería hacerlo pero que no pueden postergarse hasta el período de sesiones siguiente. UN ومع تقديم التقارير بناء على ذلك، فإن هذه الممارسة لم تمنع اللجنة من النظر، بصورة استثنائية، في بنود مخصصة لسنوات فردية لم يتسن انتظار تناولها حتى الدورة المقبلة.
    Dadas las características del Principado de Andorra, con colectivos limitados y muy controlados, no se ha extendido esta práctica, la cual conlleva un riesgo importante. UN ونظرا لما تتسم به إمارة أندورا من خاصيات، وما فيها من جماعات محدودة وما تخضع له من رقابة كبيرة، فإن هذه الممارسة التي تنطوي على خطر كبير لم تستفحل.
    Como los presentes artículos no se refieren a cuestiones relativas a la invocación de la responsabilidad del Estado, esta práctica es pertinente en este contexto sólo de manera indirecta. UN وبما أن المواد الحالية لا تتناول المسائل المتعلقة بالاحتجاج بمسؤولية الدول، فإن هذه الممارسة ليس لها صلة بالموضوع إلا بصورة غير مباشرة.
    Como los presentes artículos no se refieren a cuestiones relativas a la invocación de la responsabilidad del Estado, esta práctica es pertinente en este contexto solo de manera indirecta. UN وبما أن المواد الحالية لا تتناول المسائل المتعلقة بالاحتجاج بمسؤولية الدول، فإن هذه الممارسة ليس لها صلة بالموضوع إلا بصورة غير مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد