Sin embargo, la Dependencia de la Secretaría que prestaba servicios a la Quinta Comisión no había sido reforzada en consecuencia. | UN | ومع ذلك، فإن وحدة اﻷمانة العامة القائمة على خدمة اللجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق لم تعزز تبعا لذلك. |
A pesar de que esas funciones deberían haberse ejercido separadamente, la Dependencia de Recepción e Inspección rendía cuentas a la Dependencia de Control de Bienes. | UN | وعلى الرغم من أنه كان ينبغي فصل هذه الوظائف فإن وحدة الاستلام والتفتيش كانت تقوم بإبلاغ وحدة مراقبة الممتلكات. |
Como regla general, la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas está involucrada en todos los exámenes operacionales, incluida la participación en las misiones correspondientes. | UN | وفي أغلب الأحيان، فإن وحدة التقييم وتحليل السياسات تشارك في جميع عمليات الاستعراض التنفيذي، بما في ذلك البعثات المعنية بهذا العمل. |
Una vez más, en la actualidad la Dependencia de Caja hace esta labor en función de las necesidades pero ello ha de convertirse en una tarea oficial. | UN | ومرة أخرى، فإن وحدة أمانة الصندوق تقوم بهذا حاليا حسب معطيات كل حالة، ولكنها بحاجة إلى جعلها مهمة رسمية. |
Sin embargo, la unidad familiar, como recurso, pocas veces ha sido examinada en función de su conexión con la pobreza. | UN | ومع ذلك فإن وحدة الأسرة كمصدر نادرا ما تجري دراستها فيما يتعلق بعلاقتها بالفقر. |
De conformidad con el párrafo 13 del artículo 46 del Convenio, la Dependencia de inteligencia financiera designada por la República de Chipre es la: | UN | وفقاً للفقرة 13 من المادة 46 من الاتفاقية، فإن وحدة الاستخبارات المالية المعينة في جمهورية قبرص هي: |
Además, la Dependencia de apoyo judicial de la secretaría para la sala de primera instancia prestaría apoyo a la sala de apelaciones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن وحدة الدعم القضائي في قلم المحكمة الخاصة بالدائرة الابتدائية ستقدم الدعم لدائرة الاستئناف. |
Además, la Dependencia de Viajes del FMI se autofinancia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وحدة السفر بصندوق النقد الدولي تموَّل ذاتياً. |
En el caso de contratos importantes y complejos, la Dependencia de Servicios de Adquisiciones siempre obtiene garantías bancarias sobre el monto del anticipo. | UN | وفيما يخص إبرام العقود المعقدة الكبيرة، فإن وحدة خدمات الاشتراء تحصل دوما على ضمانات أداء مصرفية تغطي المبلغ المدفوع مقدما. |
Además, la Dependencia de Viajes del FMI se autofinancia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وحدة السفر بصندوق النقد الدولي تموَّل ذاتياً. |
Aunque aún es muy pronto para determinar los costos, la Dependencia de adquisiciones está adoptando las medidas necesarias para seleccionar un proveedor de servicios. | UN | ومع أنه من السابق لأوانه تحديد التكاليف المترتبة على هذا المشروع، فإن وحدة المشتريات تتخذ الإجراءات اللازمة لإيجاد مقدّم للخدمات. |
Asimismo, la Dependencia de proyectos de la sede de Ammán se encargaba de conservar los mismos documentos del proyecto para los donantes árabes. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن وحدة المشاريع في مقر عمان تحفظ وثائق المشاريع نفسها المتعلقة بالجهات المانحة العربية. |
En especial, la Dependencia de Adquisiciones/Viajes no ha podido satisfacer las demandas actuales. | UN | وبالخصوص فإن وحدة المشتريات/السفر عاجزة عن تلبية الطلبات الحالية. |
Pese a que no hay un cuerpo de prensa internacional permanente en Arusha, la Dependencia de Prensa y Asuntos Públicos ha logrado que los medios de difusión se interesen más por las actividades del Tribunal. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود دوائر صحفية دولية دائمة في أروشا، فإن وحدة الصحافة والشؤون العامة نجحت في زيادة اهتمام وسائط اﻹعلام بأنشطة المحكمة. |
Además, la Dependencia de Inteligencia Financiera puede compartir información con entidades extranjeras sin necesidad de celebrar tratados, memorandos de entendimiento ni protocolos. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن وحدة الاستخبارات المالية تستطيع اقتسام المعلومات مع هيئات خارج فانواتو من دون الحاجة إلى الدخول في معاهدات أو تبادل مذكرات تفاهم معها أو بروتوكولات. |
Así pues, en caso de necesidad, la Dependencia de Inteligencia Financiera puede hacer llegar sin demora la información pertinente a sus homólogos de otros países, a fin de alertar con rapidez a otros Estados y evitar posibles actos de terrorismo. | UN | لذا فإذا دعت الحاجة، فإن وحدة الاستخبارات المالية تستطيع أن تقتسم معلومات على وجه السرعة مع نظائرها في بلدان أخرى بغية إعطاء إنذار مبكر إلى الدول الأخرى أو لمنع ارتكاب أعمال إرهابية. |
Cuando en una de estas investigaciones se descubra un vínculo con el blanqueo de dinero o los delitos económicos, la Dependencia de delitos económicos aportará sus conocimientos a la investigación. | UN | أما إذا تبيّن أن التحقيق ذو صلة بغسل الأموال أو بالإجرام الاقتصادي، فإن وحدة الجرائم الاقتصادية تشارك بخبرتها في التحقيق. |
Aunque la orientación del tema objeto de cada iniciativa recae en la oficina sustantiva pertinente, la administración, ejecución y evaluación de la capacitación están a cargo de la Dependencia de Capacitación. | UN | وفي حين أن تركيز هذه المبادرات التدريبية يتم من خلال المكتب الفني المعني، فإن وحدة التدريب هي التي تتولى إدارة التدريب وتنفيذه وتقييمه. |
La hija había prometido a su padre cuidar de la familia en Australia y, por consiguiente, la unidad familiar está indisolublemente vinculada a su residencia en Australia. | UN | وقد تعهدت له ابنته برعاية الأسرة في أستراليا، ولذا فإن وحدة الأسرة لا تنفصل عن إقامتهم في أستراليا. |
En este sentido, la unidad del pueblo palestino es una condición esencial para alcanzar una solución duradera. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وحدة الشعب الفلسطيني هي شرط مسبق لتحقيق حل دائم. |
Al mismo tiempo, se retirará la unidad logística polaca y se consolidará el apoyo logístico en la unidad logística canadiense, que se reforzará ligeramente. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وحدة السوقيات البولندية ستسحب وسيتم إدماج الدعم السوقي ليصبح في يد وحدة السوقيات الكندية، التي ستتعزز بشكل طفيف. |