ويكيبيديا

    "فإن وزارة خارجية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Ministerio de Relaciones Exteriores de
        
    el Ministerio de Relaciones Exteriores de Indonesia considera apropiado y necesario, por lo tanto, hacer las rectificaciones del caso y emitir la siguiente declaración. UN ولذلك فإن وزارة خارجية أندونيسيا ترى أن من المناسب والضروري تصحيح السجل وإصدار البيان التالي.
    Debido a esos problemas, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia ha dejado por el momento de utilizar el sistema. UN واستطردت تقول بأنه بسبب هذه المشاكل، فإن وزارة خارجية بلدها قد أوقفت استخدام النظام في الوقت الحالي.
    En consecuencia, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán rechaza categóricamente el contenido de la nota verbal antes mencionada. UN لذلك، فإن وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية ترفض رفضا قطعيا مضمون المذكرة الشفوية سالفة الذكر.
    En cuanto a la nota mencionada, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Albania considera necesario señalar a la atención de la opinión pública y de la parte yugoslava a lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالمذكرة المشار إليها أعلاه، فإن وزارة خارجية جمهورية ألبانيا ترى أن من الضروري توجيه انتباه الرأي العام والجانب اليوغوسلافي إلى ما يلي:
    En cuanto a la actual crisis provocada por los repudiables y peligrosos actos de perfidia de los Estados Unidos de América, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea declara solemnemente que: UN وفيما يتعلق باﻷزمة الحالية الناجمة عن أعمال الخداع المرذولة والخطيرة التي تمارسها الولايات المتحدة فإن وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعلن عن موقفها على النحو التالي:
    En este contexto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria desea recordar una vez más el llamamiento de Bulgaria a los Estados balcánicos para que no participen con fuerzas armadas en la resolución de los conflictos que afectan a la ex Yugoslavia. UN والى جانب هذا، فإن وزارة خارجية جمهورية بلغاريا تقوم ثانية بلفت الانتباه الى النداء الذي سبق أن وجهته بلغاريا الى الدول البلقانية بألا تشارك بقواتها المسلحة في حل النزاعات القائمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Habida cuenta de lo que antecede, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Turkmenistán, con toda la autoridad de que esta investido, protesta enérgicamente contra ese hecho consumado y exige firmemente que se anule de inmediato el acuerdo de referencia a fin de evitar consecuencias respecto de las cuales Turkmenistán no tendrá ningún tipo de responsabilidad. UN وفي ضوء ما سبق، فإن وزارة خارجية تركمانستان مفوضة في تقديم احتجاج قوي على هذا اﻷمر الواقع، وتعلن عن مطالبتها القطعية بالغاء الاتفاق المذكور تفاديا للعواقب التي لن تكون تركمانستان مسؤولة عنها. ــ ــ ــ ــ ــ
    el Ministerio de Relaciones Exteriores de Moldova está al tanto de esto, naturalmente, pero informa al público que “se ha hecho solo un progreso insignificante en el retiro de tropas”. UN وبالطبع فإن وزارة خارجية مولدوفا تعلم بذلك. ومع ذلك، فهي تعلن للجمهور أن " جلاء القوات، حقق نتائج لا أهمية لها " .
    Si bien el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán agradece la acción humanitaria que llevó a cabo el personal iraquí, al salvar la vida de los marineros iraníes, espera que el Gobierno de la República del Iraq tome las medidas urgentes del caso para ponerlos en libertad lo antes posible. UN ومع اﻹعراب عن التقدير للجهود اﻹنسانية التي بذلها اﻷفراد العراقيون ﻹنقاذ أرواح البحارة اﻹيرانيين، فإن وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية تنتظر من حكومة جمهورية العراق أن تتخذ التدابير العاجلة اللازمة ﻹطلاق سراحهم في أقرب وقت ممكن. ــ ــ ــ ــ ــ
    Debido a la situación extremadamente difícil ocasionada por la ocupación directa y evidente de Georgia por la Federación de Rusia, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia insta a los países amigos y a la comunidad internacional a que proporcionen su ayuda con carácter urgente para extinguir los incendios propagados por Georgia, y reitera su más enérgica condena a la agresión rusa contra el Estado soberano de Georgia. UN وبسبب هذا الوضع البالغ الصعوبة، الذي نتج عن الاحتلال المباشر والمكشوف لجورجيا من جانب الاتحاد الروسي، فإن وزارة خارجية جورجيا تناشد البلدان الصديقة والمجتمع الدولي تقديم مساعدة عاجلة لإخماد الحرائق في جورجيا، وتدين مرة أخرى وبأشد العبارات العدوان الروسي ضد دولة جورجيا ذات السيادة.
    Considerando que los últimos actos de la Federación de Rusia constituyen una continuación de la anexión, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su firme protesta y manifiesta que la parte georgiana empleará todos los medios legales a su disposición para proteger los derechos soberanos de Georgia y asegurar el cese de las actividades piratas de la parte rusa. UN وبالنظر إلى أن أعمال الاتحاد الروسي الأخيرة تعتبر استمرارا لسياسة الضم، فإن وزارة خارجية جورجيا تعرب عن احتجاجها الشديد وتفيد بأن الجانب الجورجي سيستخدم كل السبل القانونية لحماية الحقوق السيادية لجورجيا وكفالة وقف أنشطة القرصنة من الجانب الروسي.
    Además, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Nagorno-Karabaj considera pertinente recordar a Azerbaiyán que todo intento de negar al pueblo de Nagorno-Karabaj su derecho al desarrollo democrático y a la consolidación sostenida de la sociedad civil está condenado al fracaso. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وزارة خارجية جمهورية ناغورني كاراباخ ترى أنه من المناسب تذكير أذربيجان بأن أي محاولات لحرمان شعب ناغورني كاراباخ من حقه في التطور الديمقراطي والتعزيز المتواصل للمجتمع المدني ستبوء بالفشل لا محالة.
    Además de las otras medidas preventivas adoptadas antes de los Juegos Olímpicos, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia exhorta de nuevo a todos los países que participan en los Juegos Olímpicos de Sochi a que adviertan a sus ciudadanos de que no entren en las regiones ocupadas de Georgia en violación de la Ley de Georgia sobre los Territorios Ocupados. UN وبالإضافة إلى التدابير الوقائية الأخرى التي اتخذت قبل بدء الألعاب الأولمبية، فإن وزارة خارجية جورجيا تناشد مرة أخرى جميع البلدان المشاركة في الألعاب الأولمبية الدائرة في سوتشي أن تحذر مواطنيها من دخول المناطق الجورجية المحتلة بطريقة تنتهك ' ' القانون الجورجي المتعلق بالأراضي المحتلة``.
    A este respecto el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán está autorizado a declarar que las actividades de los guardias fronterizos rusos están relacionadas únicamente con el cumplimiento de su misión de defensa de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán y no contravienen el Acuerdo de cesación temporal del fuego entre Tayikistán y el Afganistán y en el interior de Tayikistán. UN " وفي هذا الصدد فإن وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان مخولة لتصرح بأن اﻷنشطة التي يضطلــع بهــا حــراس الحــدود الــروس قاصــرة علــى أداء المهـام التـي تتطلبها حماية الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية؛ وهذه اﻷعمال لا تتناقض مع اتفاق وقف إطلاق النار المؤقت بين اﻷطراف الطاجيكية.
    De resultas de lo expuesto, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana considera que las " elecciones " ilegítimas celebradas el 24 de noviembre en la región de Nagorno-Karabaj ocupada por las fuerzas armadas de la República de Armenia no tienen ni pueden tener ninguna fuerza jurídica ni consecuencias legales. UN وبناء على ما سبق، فإن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان تعتبر أن " انتخابات " ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر غير الشرعية التي حرضت على إجرائها جمهورية أرمينيا في منطقة ناغورني كاراباخ بأذربيجان التي تحتلها قواتها المسلحة ليس لها أي أثر قانوني ولا يمكن أن تترتب عليها أي نتائج قانونية.
    Pese a que se han registrado algunos avances en la solución del conflicto, como se reflejaba en el último informe del Secretario General de las Naciones Unidas (S/1999/1087), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia cree que la situación en Abjasia (Georgia) continúa siendo tensa y que la comunidad internacional debe prestarle una mayor atención. UN ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ رغم حدوث بعض التطورات اﻹيجابية في تسوية الصراع، على النحو المذكور في التقرير اﻷخير لﻷمين العام لﻷمم المتحدة )S/1999/1087(، فإن وزارة خارجية جورجيا تعتقد أن الحالة في أبخازيا، جورجيا، لا تزال متوترة بصورة تستدعي مزيدا من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Por otra parte, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán desea destacar el hecho de que esta ofensiva de la parte armenia se produce en momentos en que se prevé la llegada a la zona de un grupo de observadores de avanzada de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), en cumplimiento de la resolución 822 (1993) del Consejo de Seguridad, de 30 de abril de 1993. UN وفضلا عن ذلك، فإن وزارة خارجية أذربيجان تسترعي الانتباه إلى حقيقة أن أحدث هجوم شنه الجانب اﻷرميني يحدث في وقت يستعد فيه فريق مراقبين متقدم من مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا للوصول عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٢٢ )١٩٩٣( الصادر في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٣ .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد