- las categorías de personas con derecho a tratamiento ambulatorio y clínico en condiciones preferenciales; y | UN | فئات الأشخاص الذين يحق لهم تلقي المعالجة كمرضى خارجيين والمعالجة السريرية على نحو تفضيلي؛ |
- las categorías de personas con derecho a prótesis dentales y auditivas gratuitas. | UN | فئات الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على تركيبات الأسنان أو الوسائل السمعية مجاناً. |
En el artículo 9 de dicha ley se enumeran las categorías de personas que no pueden ser candidatas a las elecciones locales. | UN | وتعدد المادة 9 من القانون فئات الأشخاص الذين لا يحق لهم التقدم إلى الانتخابات المحلية. |
Una cuestión común es la definición del grupo o grupos de personas contempladas en las diversas disposiciones de la ley. | UN | ويتمثل التحدي المشترك فيها في تحديد فئة أو فئات الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بمختلف أحكام القانون. |
En el artículo 9 de dicha ley se enumeran las categorías de personas que no pueden ser candidatas a las elecciones locales. | UN | وتعدد المادة 9 من القانون فئات الأشخاص الذين لا يحق لهم التقدم إلى الانتخابات المحلية. |
El AGCS abarca el movimiento de todas las categorías de personas físicas proveedoras de servicios. | UN | وهو يشمل حركة جميع فئات الأشخاص الطبيعيين الموردين للخدمات. |
Se debían seleccionar las categorías de personas a las que no se aplicarían las pruebas de necesidades económicas, como todas las categorías de trasladados dentro de la empresa. | UN | ويمكن انتقاء بعض فئات الأشخاص لاستثنائهم من تطبيق هذه المعايير، مثل جميع فئات المنقولين داخل الشركات. |
En su opinión, abarcaba todas las categorías de personas que había que tener en cuenta. | UN | وقال إن من رأيه أنه يشمل جميع فئات الأشخاص موضوع البحث. |
Además, una vez que se determinen las categorías de personas que han de quedar abarcadas por el proyecto de artículos, convendría definir cada una de ellas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمتى حددت فئات الأشخاص الذين ستشملهم مشاريع المواد ينبغي وضع تعريف لكل فئة. |
La adición de ese término al párrafo 5 no tenía por objeto ampliar las categorías de personas comprendidas en la cláusula de exclusión. | UN | وإضافة هذه العبارة في الفقرة 5 لا يرمي إلى توسيع نطاق فئات الأشخاص المشمولين بهذا البند الاستبعادي. |
El Gobierno ha reforzado la Ley sobre la violencia doméstica, que, entre otras cosas, prevé un agravamiento de las penas y la ampliación de las categorías de personas amparadas por la ley. | UN | وقد عززت الحكومة قانون العنف المنزلي للنص على أمور من بينها تشديد العقوبات وتوسيع فئات الأشخاص التي يحميها هذا القانون. |
Se expusieron las categorías de personas que se recomendaba incluir en la definición de grupos marginados, así como la formulación de los resultados esperados y de los indicadores de los logros. | UN | وحُددت فئات الأشخاص التي ينطبق عليها تعريف الجماعات المهمَّشة كما وُضعت النتائج المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Al mismo tiempo, se deberían definir las categorías de personas a las que se considera jefes de Estado y jefes de gobierno. | UN | وفي الوقت نفسه فإن فئات الأشخاص الذين يُنظر إليهم على أنهم رؤساء دول أو رؤساء حكومات ينبغي تعريفها. |
Las personas del mismo sexo que mantienen una relación están excluidas de las categorías de personas que pueden presentar la solicitud. | UN | والأشخاص الذين تربطهم علاقة مثلية مستبعدون من فئات الأشخاص الذين يمكن أن يتقدموا بطلبات. |
En términos de actividad económica, las disparidades entre los géneros son más pronunciadas en las categorías de personas inactivas y jubiladas. | UN | وفيما يتعلق بالنشاط الاقتصادي، كانت التفاوتات بين المرأة والرجل أكثر وضوحا في فئات الأشخاص غير النشطين والأشخاص المتقاعدين. |
Para satisfacer las necesidades de los diferentes grupos de personas hambrientas necesitamos no una, sino varias estrategias combinadas. | UN | فلسنا بحاجة لسياسة عامة واحدة، بل لعدد من السياسات مجتمعة لتلبية احتياجات مختلف فئات الأشخاص الذين يعانون من الجوع. |
Es preciso definir claramente a los grupos de personas que podrían quedar afectadas. | UN | وذكر أنه يجب عند تناول هذه المسألة أن تحدد بوضوح فئات الأشخاص الذين قد يلحق بهم الضرر. |
115. En el anexo 1 al presente documento figuran las estadísticas, al 31 de diciembre de 1996, sobre las diversas categorías de personas de que se ocupaba el ACNUR en la región. | UN | ٥١١- وترد في المرفق اﻷول من هذه الوثيقة معلومات إحصائية عن مختلف فئات اﻷشخاص التي تعنى بها المفوضية في هذه المنطقة، وذلك حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Además, la distribución por sexos varía según la categoría de personas desempleadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتفاوت التوزيع بين الجنسين حسب فئات الأشخاص العاطلين عن العمل. |
El término " agente " abarca una variedad muy amplia de categorías de personas físicas y jurídicas o de entidades a las que se les encomiendan funciones de las organizaciones internacionales. | UN | ويغطي مصطلح " المسؤول " طائفة واسعة للغاية من فئات الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين أو الكيانات، ممن يعهد إليهم بوظائف المنظمات الدولية. |
No hay obligación estricta de conceder el derecho de opción a esa clase de personas, si bien en los artículos 20, 23 y 26 se hace referencia a las clases de personas legitimadas para ese derecho en determinados supuestos de sucesión de Estados. | UN | وليس ثمة التزام مطلق بمنح حق الخيار لهذه الفئة من الأشخاص، رغم أن المواد 20 و 23 و 26 تشير إلى فئات الأشخاص الذين لهم مثل هذا الحق في فئات محددة من خلافة الدول. |
541. Desde el Programa se proponen y gestionan modalidades educativas apropiadas para los diferentes colectivos de personas con discapacidad atendiendo a las particularidades. | UN | 541- ويقترح البرنامج الخطة التعليمية الأنسب لمختلف فئات الأشخاص ذوي الإعاقة، استناداً إلى حالتهم الخاصة، ويساعدهم في عملية تقديم الطلبات. |
6. En los seis Estados de África que se incluyeron en el informe temático sobre la aplicación, las inmunidades otorgadas a los funcionarios públicos estaban relativamente bien definidas y se limitaban a determinadas categorías de personas. | UN | 6- في الدول الأفريقية الست التي شملها تقرير التنفيذ المواضيعي، تم تحديد الحصانات الممنوحة للموظفين العموميين بوضوح نسبي وتم حصرها في بعض فئات الأشخاص. |
29. No obstante, hay una contradicción entre el deseo de atraer o permitir la entrada de personal calificado y el deseo de proteger los puestos de trabajo para la población local, con la consiguiente falta de diálogo constructivo sobre el movimiento temporal de todas las categorías de persona físicas. | UN | ٩٢- على أن هناك تناقضاً بين الرغبة في اجتذاب العمالة الماهرة أو اباحة دخولها والرغبة في حماية فرص العمل للمواطنين، يستتبع حجزاً في إجراء حوار بناء بصدد الحركة المؤقتة لكافة فئات اﻷشخاص الطبيعيين. |
- Ordenanza sobre las clases de personas a las que se aplica la Ley de prestaciones complementarias de 1988; | UN | القرار الخاص بالاستحقاقات الاضافية )فئات اﻷشخاص التي ينطبق عليها القانون(، الصادر في عام ٨٨٩١؛ |