Esas oportunidades, incluida la de una mayor representación, también se aplicaban a otros grupos étnicos. | UN | وتنطبق تلك الفرص أيضا، بما في ذلك فرص زيادة التمثيل، على فئات عرقية أخرى. |
Esas oportunidades, incluida la de una mayor representación, también se aplicaban a otros grupos étnicos. | UN | وتنطبق تلك الفرص أيضا، بما في ذلك فرص زيادة التمثيل، على فئات عرقية أخرى. |
El Consejo expresa profunda preocupación por la precaria situación existente en el país y por la persistencia de actos de violencia, particularmente contra determinados grupos étnicos. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الحالة المحفوفة بالخطر في ذلك البلد، وإزاء استمرار أعمال العنف، ولا سيما ضد فئات عرقية معينة. |
iii) Mediante la detención arbitraria y la prisión ilegal de los miembros de uno o más grupos raciales; | UN | `٣` بتوقيف أعضاء فئة أو فئات عرقية تعسفا وسجنهم بصورة غير قانونية؛ |
ii) Mediante atentados graves contra la integridad física o mental, la libertad o la dignidad de los miembros de uno o más grupos raciales, o su sometimiento a torturas o a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes; | UN | `٢` بالحاق أذى، بدني أو عقلي خطير، بأعضاء في فئة أو فئات عرقية أو بالتعدي على حريتهم أو كرامتهم، أو باخضاعهم للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Los Estados caerían en la trampa de los terroristas si se asociara el terrorismo con determinadas religiones, nacionalidades, civilizaciones o grupos étnicos. | UN | وستقع الدول في شراك الإرهابيين إذا جرى ربط الإرهاب بأديان أو قوميات أو حضارات أو فئات عرقية بعينها. |
Se observa con inquietud que las compañías privadas de seguros a veces discriminan contra ciertos grupos étnicos y que la carga de la reclamación recae en la víctima. | UN | ١٦٧ - ولوحظ بقلق أن مقدمي التأمين في القطاع الخاص يميزون أحيانا ضد فئات عرقية وأن عبء الشكوى يقع على الضحية. |
La ciudad de Brčko estaba integrada por un 56% de musulmanes de Bosnia, un 7% de croatas de Bosnia, un 20% de serbios de Bosnia y un 17% de otros grupos étnicos. | UN | وكان تقسيم سكان مدينة برتشكو على النحو التالي: ٥٦ فــي المائــة مسلمــون بوسنيون، و ٧ فــي المائــة كروات بوسنيون و ٢٠ في المائة صرب بوسنيون، و ١٧ في المائة من فئات عرقية أخرى. |
Le interesaba saber cómo era posible movilizar tan fácilmente a la población y sugirió que existía un fuerte elemento emocional en virtud del cual los grupos étnicos deshumanizaban a los demás grupos. | UN | وقال إنه مهتم بمعرفة كيف يمكن تعبئة الشعب بهذه السهولة، ملمحاً بأن ثمة عنصراً عاطفياً قوياً تقوم بفعله فئات عرقية معينة بنزع الصفة الإنسانية عن فئات أخرى غير فئاتها وتجريدها منها. |
Ello significa que, en este contexto, la palabra " pueblo " denota un " demos " y no grupos étnicos distintivos. | UN | ويعني ذلك، في هذا السياق، أن عبارة " السكان " تدل على " الشعب " وليس على فئات عرقية مميزة. |
En Alemania hay muchas reservas con respecto a la reunión de información estadística desglosada sobre grupos étnicos específicos, dado lo delicada que resulta esta cuestión por razones históricas. | UN | وفي ألمانيا هناك تحفظات كبيرة بشأن تجميع البيانات الإحصائية التحليلية بشأن فئات عرقية محددة بسبب الحساسيات التاريخية بشأن هذا الموضوع. |
Otra prioridad consiste en brindar atención a las mujeres de otras razas o grupos étnicos y facilitar la plena incorporación de las mujeres inmigrantes. | UN | وهناك أولوية أخرى تتمثل في توفير الرعاية اللازمة للنساء المنتميات إلى أجناس أو فئات عرقية أخرى، مع دمج النساء المهاجرات في أوجه الحياة الرئيسية. |
Por consiguiente, estamos sumamente preocupados por las constantes campañas de discriminación, hostilidad y distorsión que muchos medios de comunicación de Occidente llevan a cabo en contra de determinados grupos étnicos y religiosos. | UN | وبالتالي فإنه يقلقنا تواصل حملات التمييز والعداء والتشويه المغرضة التي يبثها العديد من وكالات ومؤسسات الإعلام ضد فئات عرقية وعقائدية معينة. |
Según la ley checa, se consideran delitos todas las actividades que conduzcan a actos de violencia contra individuos y grupos, al igual que toda incitación al odio entre naciones, grupos étnicos, razas o credos y el apoyo a movimientos que aboguen por la supresión de derechos y libertades. | UN | وأكد أن جميع الأنشطة التي تفضي إلى أعمال عنف ضد جماعات أو أفراد، وكذلك أي تحريض على كراهية أمم أو فئات عرقية أو أعراق أو معتقدات، وأي دعم لحركات يُفضي إلى كبت حقوق الناس وحرياتهم، جميعها جرائم بمقتضى القانون التشيكي. |
Los gobiernos deberían hacer frente a la intolerancia racial y religiosa contra grupos étnicos o religiosos específicos con una serie de medidas destinadas a educar a las personas y proporcionarles espacios de diálogo, así como buscando medios para crear una sociedad pacífica. | UN | ودعوا الحكومات إلى التصدي للتعصب العنصري والديني الموجه ضد فئات عرقية أو دينية محددة، وذلك باتخاذ مجموعة واسعة من التدابير الرامية إلى توعية الناس وتوفير مجال لتحاورهم، والعمل على إيجاد السبل الكفيلة بإقامة مجتمع سلمي. |
Habiendo examinado los informes de los Estados Partes sobre la manera en que se define la condición de miembro de un determinado grupo o grupos raciales o étnicos, | UN | وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
Habiendo examinado los informes de los Estados Partes sobre la manera en que se define la condición de miembro de un determinado grupo o grupos raciales o étnicos, | UN | وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
Habiendo examinado los informes de los Estados Partes sobre la manera en que se define la condición de miembro de un determinado grupo o grupos raciales o étnicos, | UN | وقد نظرت في التقارير الواردة من الدول اﻷطراف بشأن المعلومات المتعلقة بطرق تحديد صفة اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
Habiendo examinado los informes de los Estados Partes sobre la manera en que se define la condición de miembro de un determinado grupo o grupos raciales o étnicos, | UN | وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية الأفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
51. Estas leyes no sólo son una traba al derecho al retorno, sino que vulneran con frecuencia los principios de no discriminación e igualdad, toda vez que se suelen aplicar o se imponen a determinados grupos raciales, étnicos, religiosos o de otra índole. | UN | 51- وهذه القوانين لا تعرقل ممارسة الحق في العودة فحسب، بل إنها غالباً ما تنتهك مبادئ المساواة وعدم التمييز، إذ أنها تُطبق عادة على فئات عرقية وإثنية ودينية محددة أو غيرها من الفئات، أو تُنفذ ضدها. |
En ellos se indica que " la inmensa mayoría de los habitantes del país pertenecen a etnias europeas. | UN | وأشارت إلى أن " الغالبية العظمى من سكان البلد ينتمون إلى فئات عرقية أوروبية. |