El Grupo celebró reuniones con diferentes categorías de agentes a fin de evaluar su función en el proceso de desarrollo. | UN | ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية. |
En 1996 el Mediador realizó 274 recomendaciones a autoridades de distintas categorías, incluido el Ministerio de Finanzas y el Ministerio del Interior. | UN | وقدم أمين المظالم ٤٦٢ توصية في عام ٦٩٩١ إلى فئات مختلفة من السلطات بما فيها وزارة المالية ووزارة الداخلية. |
Con arreglo al artículo 7, se requiere información en nueve categorías diferentes. | UN | تنص المادة 7 على تقديم معلومات من تسع فئات مختلفة. |
Además, parecería que en un cierto número de estados de la Unión se clasifica a los detenidos en diversas categorías, no en función del delito cometido sino con arreglo a otros criterios, como el nivel de educación. | UN | ومن جهة أخرى قالت إن المعتقلين يصنفون على ما يبدو، في عدد من الولايات الاتحادية في فئات مختلفة لا حسب الجريمة التي ارتكبوها وإنما بناء على معايير أخرى مثل مستوى التعليم. |
El Comité solicita al Estado parte que refuerce los programas especiales de capacitación para los diferentes grupos de mujeres desempleadas. | UN | وتطلب اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف برامج تدريب خاصة لصالح فئات مختلفة من النساء العاطلات عن العمل. |
La inclusión exige reconocer claramente los obstáculos concretos a que hacen frente los distintos grupos de la sociedad. | UN | ويتطلب العمل نحو تحقيق الإدماج اعترافاً واضحاً بالعقبات المحددة التي تواجهها فئات مختلفة في المجتمع. |
Sin embargo, debido al grado sin precedentes de la contaminación causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, pueden ser necesarias diez categorías distintas. | UN | إلا أن عشر فئات مختلفة قد تكون ضرورية بسبب حجم التلوث الذي لم يسبق له مثيل والناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La Comisión observa que en los párrafos 15 a 38 del informe se especifican varias categorías de casos que dieron lugar a medidas disciplinarias contra un total de 24 funcionarios en el curso de 18 meses. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرات 15 إلى 38 من التقرير حددت فئات مختلفة من القضايا التي نتجت عنها إجراءات تأديبية ضد ما مجموعه 24 موظفا على مدى فترة امتدت 18 شهرا. |
Para uniformar su procedimiento de decisión a este respecto el Estado parte ha establecido diferentes categorías que corresponden a diferentes montos del beneficio. | UN | ولقد قامت الدولة، بغية توحيد مقاييس اتخاذها للقرارات، بتحديد فئات مختلفة تقابل مستويات مختلفة لﻹعانات. |
Según sus efectos directos sobre los éxodos, las causas pueden agruparse en diferentes categorías. | UN | ويمكن تجميع اﻷسباب في فئات مختلفة حسب تأثيرها المباشر على تدفق تلك الموجات إلى الخارج. |
Mientras en la Asamblea General todos los miembros eran permanentes, en el Consejo de Seguridad había diferentes categorías de miembros. | UN | ففي الجمعية العامة يُعد جميع اﻷعضاء أعضاء دائمين، بينما يضم مجلس اﻷمن فئات مختلفة من العضوية. |
Por consiguiente sería mejor no hacer ninguna referencia a distintas categorías de crímenes internacionales. | UN | ولهذا قد يكون من الأفضل عدم الإشارة إلى فئات مختلفة للجريمة الدولية. |
Nota: Este cuadro podría ampliarse más para desglosar en distintas categorías las emisiones derivadas de la combustión de energía. | UN | ملاحظة: يمكن زيادة توسيع هذا الجدول لكي يبين بالتفصيل توزيع الانبعاثات المرتبطة باحتراق الطاقة مبوبة في فئات مختلفة. |
En efecto, en muchos casos las personas no son sujetos de derecho internacional, y el derecho interno comprende distintas categorías de nacionalidad. | UN | وفي العديد من الحالات، لا يكون اﻷفراد أشخاصا للقانون الدولي، ويتضمن القانون الداخلي فئات مختلفة من الجنسية. |
Y existen seis categorías diferentes en las que podemos trabajar para cambiar la trayectoria. | TED | ثم هناك ست فئات مختلفة لأشياء يمكن أن نفعلها لتغيير هذه المأساة. |
Dada las circunstancias, la Comisión Consultiva estima que causaría confusión innecesaria tener niveles equivalentes en categorías diferentes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة. |
Para fomentar la interpretación y el análisis, la imagen se mejoraba aún más y se clasificaba dentro de diversas categorías de objetos. | UN | ومن أجل الحصول على تفسير وتحليل أفضل تُزاد الصورة تعزيزا وتصنف في فئات مختلفة من الأجسام. |
Hay numerosos indicios de que la comunicación por sí misma no es garantía de coexistencia pacífica entre los diferentes grupos de personas. | UN | وتشير أدلة وافرة إلى أن التواصل في حد ذاته لا يوفر ضمانا للتعايش السلمي بين فئات مختلفة من البشر. |
Las fuerzas oficiales a menudo no intervienen para poner fin a la violencia entre los distintos grupos. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، لا تتدخل قوات الحكومة لوقف العنف بين فئات مختلفة من السكان. |
En el Acuerdo de Paz de Darfur se establecen seis categorías distintas de fuerzas o grupos armados participantes en el conflicto de Darfur. | UN | 10 - ويصنف اتفاق دارفور للسلام ست فئات مختلفة من القوات أو الجماعات المسلحة كأطراف في الصراع الدائر في دارفور. |
Como se indica en el gráfico VII, dichas cuestiones pueden agruparse en varias categorías. | UN | وكما هو مبين في الشكل السابع، يمكن تصنيف هذه الشواغل إلى فئات مختلفة. |
En una sociedad, diversos grupos profesionales o especializados se encargan de las funciones de alerta temprana. | UN | ٢٦ - وتضطلع بمهام اﻹنذار المبكر فئات مختلفة من المهنيين أو المتخصصين في المجتمع. |
80. Como se señaló anteriormente, el principio de no discriminación es uno de los pilares fundamentales de la Constitución italiana, sobre el que se basa la legislación nacional al referirse a categorías diversas de personas como las mujeres, las minorías y otros grupos vulnerables. | UN | 80- ويشكل مبدأ عدم التمييز أحد الأركان الأساسية للدستور الإيطالي، على النحو المذكور أعلاه، ويرتكز عليه التشريع الداخلي عند الإشارة إلى فئات مختلفة من الأشخاص من قبيل النساء، والأقليات، وغيرها من الفئات الضعيفة. |
Si los progresos no son más rápidos, ello se debe a toda una serie de obstáculos, que pueden clasificarse en tres grupos diferentes. | UN | ولا بد أن يعزى عدم احراز تقدم أسرع إلى طائفة من العقبات، يمكن تقسيمها إلى ثلاث فئات مختلفة. |
El artículo 1 exime de la aplicación del artículo 81 varios tipos de restricciones territoriales que pueden ser incluidas en los acuerdos de concesión de licencias, con sujeción a ciertas limitaciones a la duración de la protección que se proporciona contra la competencia. | UN | وتنص المادة 1 على إعفاء فئات مختلفة من القيود الإقليمية، التي يمكن إدراجها ضمن ترتيبات الترخيص، من تطبيق المادة 81 عليها رهنا بقيود منصوص عليها تخص مدة الحماية من المنافسة. |
La existencia de distintos tipos de organizaciones internacionales constituye una dificultad adicional. | UN | إن وجود فئات مختلفة من المنظمات الدولية عامل آخر يزيد من الصعوبة. |
En particular, se debe hacer más para determinar de qué manera los gobiernos pueden garantizar que los subsidios explícitos simplemente no se reemplacen con subsidios ocultos, como la práctica de los subsidios cruzados entre diferentes clases de contribuyentes impositivos. | UN | ويجب العمل بصفة خاصة على تحديد السبل التي يمكن بها للحكومات أن تكفل إلا تحل إعانات خفية محل الإعانات المعلنة، من قبيل الممارسة المتعلقة بالإعانات التناقلية بين فئات مختلفة من دافعي الضرائب. |
While the Special Rapporteur commends the willingness of the Government to undertake such initiatives, an " event-based " approach inevitably has serious consequences, the main one being that it gives rise, by its very nature, to different categories of victims and, ultimately, that it both manifests and results in the displacement of the notion of human rights. | UN | وبينما يثني المقرر الخاص على رغبة الحكومة في اتخاذ هذه المبادرات، فإن لنهج " مستند إلى الأحداث " عواقب وخيمة حتماً، أهمها، بحكم طبيعته، أنه يُوجِد فئات مختلفة من الضحايا، ويُبرز في نهاية المطاف الاستعاضة عن مفهوم حقوق الإنسان ويؤدي إليها. |