Este argumento resulta, sin embargo, muy débil, si no se considera que los tratados de derechos humanos constituyen una categoría especial. | UN | غير أن هذه الحجة تضعف إذا لم ينظر إلى معاهدات حقوق الإنسان ذاتها بوصفها مندرجة في فئة خاصة. |
Las mujeres discapacitadas no figuran como una categoría especial aparte en ese contexto. | UN | والنساء ذوات الإعاقة لا يعتبرن فئة خاصة منفصلة في هذا السياق. |
una categoría especial de corrientes de recursos de fuentes privadas son las organizaciones no gubernamentales que proporcionan una importante asistencia técnica. | UN | تمثل المنظمات غير الحكومية، التي تقدم قدرا كبيرا من المساعدة التقنية، فئة خاصة من فئات التدفقات من المصادر الخاصة. |
Así pues, la necesidad de ocuparse de los pueblos indígenas como grupo especial es evidente, aun cuando la FAO no tenga un mandato concreto al respecto. | UN | ولهذا فإن ضرورة العمل مع الشعوب الأصلية باعتبارها فئة خاصة أمر واضح حتى وإن لم يكن لدى المنظمة ولاية محددة للقيام بذلك. |
En tercer lugar, en relación con otras armas pequeñas y ligeras, los sistemas portátiles de defensa antiaérea constituyen una categoría específica de armas que plantean unas dificultades diferentes y requieren respuestas apropiadas. | UN | ثالثاً، تشكل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، مقارنة بغيرها من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فئة خاصة من الأسلحة، وبالتالي فهي تطرح تحديات مختلفة وتقتضي استجابات مناسبة. |
A juicio del orador, los tratados de derechos humanos constituyen, por su propia naturaleza, una categoría especial que justifica que la CDI continúe estudiándolos a fondo. | UN | وفي رأيه، تندرج معاهدات حقوق اﻹنسان بحكم طبيعتها في فئة خاصة تستوجب أن تفرد لها لجنة القانون الدولي المزيد من الدراسة المتعمقة. |
Pese a que las mujeres no participan mucho en el deporte organizado, los premios nacionales de deporte que se otorgan anualmente comprenden una categoría especial para las mujeres. | UN | وعلى الرغم من محدودية مشاركة المرأة في الرياضة المنظمة، توجد فئة خاصة للمرأة في الجوائز الرياضية الوطنية السنوية. |
A este respecto, el seminario reafirmó que las personas internamente desplazadas no constituyen una categoría especial y que tienen las mismas obligaciones que los demás ciudadanos. | UN | وفي هذا الصدد أعادت الحلقة التأكيد على أن المشردين داخليا لا يشكلون فئة خاصة وأن عليهم نفس الالتزامات مثل غيرهم من المواطنين. |
Aunque son una categoría especial de no nacionales, están obligados por las leyes del país de acogida de la misma manera que las demás personas presentes en el territorio. | UN | وفيما يشكل اللاجئون فئة خاصة من فئات غير المواطنين، يخضع اللاجئون لقوانين البلد الذي يستضيفهم مثلما يخضع لها غيرهم من الأشخاص الموجودين في إقليم البلد. |
Otro motivo de inquietud es que, según el párrafo 102, se ha agregado a las mujeres como una categoría especial de personas que necesitan protección social, aún cuando estuvieron incluidas en muchas de las categorías establecidas cuando se introdujo la ley. | UN | وهناك مسألة أخرى مثيرة للاهتمام وهي، وفقا للفقرة 102، أن النساء قد أضفن إلى فئة خاصة من الناس الذين يتطلبون حماية اجتماعية، على الرغم من أنهن يندرجن تحت فئات كثيرة جرى تحديدها عند وضع القانون. |
A este respecto, el delito terrorista entra en una categoría especial. | UN | وفي هذا الخصوص، تدخل جريمة الإرهاب في فئة خاصة. |
una categoría especial de excepciones afecta también la repatriación de los fondos. | UN | كما أن ثمة فئة خاصة من الاستثناءات تؤثر أيضا على إعادة الأموال إلى الوطن. |
Se pregunta, en ese sentido, si las trabajadoras domésticas constituyen una categoría especial en el Código Laboral o si simplemente se les considera parte del sector no estructurado. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت العاملات المنزليات يشكلن فئة خاصة في قانون العمل، أو أنهن يُعتبرن ببساطة جزءا من القطاع غير الرسمي. |
Hay una categoría especial de niños en Belarús, los niños de Chernobyl, que nacieron y viven en las zonas afectadas por la catástrofe de Chernobyl. | UN | وتوجد فئة خاصة من الأطفال في بيلاروس، إنهم أطفال تشيرنوبل، الذين ولدوا ويعيشون في مناطق تضررت من كارثة تشيرنوبل. |
Las Islas Salomón piden que se otorgue a los pequeños Estados insulares en desarrollo una categoría especial en el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a esta brecha de cooperación. | UN | ولمعالجة هذه الفجوة في الشراكة، تطالب جزر سليمان بجعل فئة خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Los musulmanes del sector rural y las familias trabajadoras de plantaciones son, por circunstancias históricas, un grupo especial en desventaja. | UN | أما اﻷسر المسلمة الريفية واﻷسر العاملة في المزارع فهي فئة خاصة محرومة بسبب ظروف تاريخية. |
Un grupo especial de excepciones afectaba también a la repatriación de capitales. | UN | وهناك أيضاً فئة خاصة للاستثناءات تؤثر على استرجاع الأموال إلى الوطن. |
52. Las poblaciones indígenas constituyen un grupo especial entre los pobres, ya que viven en su mayor parte fuera de la sociedad establecida. | UN | ٥٢ - يشكل السكان اﻷصليون فئة خاصة من بين الفقراء ﻷنهم يعيشون إلى حد كبير خارج التيار الرئيسي للمجتمع. |
Además, la delegación de Venezuela se muestra satisfecha de que el Relator Especial aborde en su sexto informe el examen de una categoría específica de actos unilaterales como es el reconocimiento. | UN | وعلاوة على ذلك فإن وفدها سيكون ممتناً لو نظر المقرر الخاص في تقريره السادس في فئة خاصة من الأفعال الانفرادية، مثل الاعتراف. |
Por tanto, como órgano de derecho, las reglas de las organizaciones internacionales son sui generis. | UN | ولذلك فإن قواعد المنظمات الدولية، باعتبارها مجموعة من القواعد القانونية، هي من فئة خاصة. |
c) and Los que pertenecen a la categoría especial de Those belonging to the special category of actividadties apoyadas por elsupported by UNEPPNUMA. | UN | (ج) الصناديق التي تنتمي إلى فئة خاصة من الأنشطة التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La Ley incluye disposiciones como un aumento de las penas correspondientes a los delitos relacionados con la trata, la creación de una categoría de visados especiales para las víctimas y sus familiares inmediatos, con acceso a prestaciones e información acerca de sus derechos. | UN | ويتضمن هذا القانون أحكاما تشمل تشديد العقوبات المفروضة على أعمال الاتجار، وإنشاء فئة خاصة من التأشيرات للضحايا وأفراد أسرهم، مع السماح لهم بالحصول على منافع ومعلومات تتعلق بحقوقهم. |