2. Limitaciones a la presentación de reclamaciones de más de una categoría | UN | القيود المفروضة على المطالبة في أكثر من فئة واحدة الفائدة |
Un término eliminado por la psicología en 2004, junto con psicópata, y combinados en una categoría más amplia, trastorno antisocial de la personalidad. | Open Subtitles | مصطلح ملغي من قبل الدليل التشخيصي للاضطرابات النفسية في 2004 بالإضافة إلى مضطرب العقل ،و جمع في فئة واحدة واسعة |
2. Limitaciones a la presentación de reclamaciones de más de una categoría 16 | UN | ٢- القيود المفروضة على المطالبة في أكثر من فئة واحدة ٥١ |
La Comisión no debería limitarse al estudio de una sola categoría de actos unilaterales, tales como las declaraciones, más bien debería procurar abarcar todas las principales categorías de dichos actos. | UN | كما ينبغي على اللجنة ألا تقصر دراستها على فئة واحدة من اﻷفعال الانفرادية، مثل اﻹعلانات، بل يتعيﱠن أن يشمل عملها جميع الفئات الرئيسية لهذه اﻷفعال. |
Esta opinión no tiene en cuenta la complejidad del sector informal, que da cabida a una gran diversidad de actividades que no pueden agruparse en una única categoría. | UN | وهذه النظرة لا تأخذ في الاعتبار مدى تعقد القطاع غير الرسمي الذي يشمل طائفة واسعة من الأنشطة التي لا يمكن جمعها ضمن فئة واحدة. |
Algunas adujeron que el aumento de los miembros de una categoría afectaría el aumento de los de la otra. | UN | ودفعت بعض الوفود بأن حجم أي زيادة في فئة واحدة من شأنه أن يؤثر على حجم الزيادة في الفئة الأخرى. |
reclamaciones de más de una categoría 42 - 43 14 | UN | القيود المفروضة على المطالبة في أكثر من فئة واحدة |
2. Limitaciones a la presentación de reclamaciones de más de una categoría 6 | UN | ٢- القيود المفروضة على المطالبة في أكثر من فئة واحدة ٧ |
Cualquiera sea la solución definitiva, no creemos que se deba alcanzar de manera paulatina ni que se deba llegar a una solución parcial, ya que no sería conveniente resolver el carácter inadecuado de la representación en una categoría sin prestar atención a la otra. | UN | ومهما كان الحل الذي سيتم التوصل اليه فيما بعد، فإننا نعتقد أنه لا يمكن تحقيقه مرحليا أو جزئيا، إذ ليس من المستصوب السعي إلى حل مسألة عدم العدالة في التمثيل في فئة واحدة دون الاهتمام بالفئة اﻷخرى. |
El punto de partida debería consistir en llegar a una conclusión y decidir si la ampliación debe llevarse a cabo sólo en una categoría de miembros o en ambas. | UN | وينبغي أن تكون نقطة البداية هي البت في مسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون الزيادة في فئة واحدة أم في الفئتين. |
En vista del carácter y el alcance de las recomendaciones del Grupo de Expertos, muchas observaciones o algunos elementos de ellas corresponden a más de una categoría. | UN | وبالنظر إلى طبيعة توصيات فريق الخبراء ونطاقها، يندرج كثير من التوصيات، أو أجزاء منها، في أكثر من فئة واحدة. |
En realidad, algunos países en desarrollo, como Malasia y Tailandia están en estos momentos haciendo la transición de una categoría a la otra. | UN | وفي الواقع أن بعض البلدان النامية، من قبيل ماليزيا وتايلند، تنتقل في هذه اللحظة من فئة واحدة إلى الأخرى. |
Por lo tanto, es importante no caer en la trampa de definir la identidad sobre la base de un solo elemento y encuadrar a la gente en una categoría única. | UN | فمن المهم إذن عدم الوقوع في فخ تحديد الهوية على أساس عنصر واحد دون غيره ووضع الأفراد في فئة واحدة. |
Además, los estudios temáticos a menudo abarcan más de una categoría de países. | UN | كما أن الدارسات المواضيعية تشمل في أحيان عديدة أكثر من فئة واحدة من البلدان. |
Existen superposiciones entre los grupos en el sentido de que un país puede pertenecer a más de una categoría. | UN | وعادة ما يحدث تداخل بين تلك المجموعات لأن البلد الواحد يمكن أن يندرج تحت أكثر من فئة واحدة. |
La eliminación de las drogas no puede ser una cuestión que incumba a una sola categoría de países, ya se trate de los productores o de los consumidores. | UN | والقضاء على المخدرات لا ينبغي أن يكون هم فئة واحدة من البلدان سواء كانت منتجة أو مستهلكة. |
Aunque cada esfera figure en la lista bajo una sola categoría principal en el cuadro sinóptico, es posible que en el cuadro pormenorizado se repita en varias categorías. | UN | ومع أن كل مجال عمل قد أدرج في فئة واحدة رئيسية في الجدول الموجز، فقد يظهر تحت العديد من الأهداف في الجدول التفصيلي. |
Japón, la República de Corea y las zonas de exportación son difíciles de clasificar y podrían agruparse en una única categoría que se distinguiría a causa de su PIB per cápita. | UN | واليابان وجمهورية كوريا والمراكز التجارية يصعب تصنيفها ويمكن بسهولة إدخالها في فئة واحدة مميزة بسبب ناتجها المحلي اﻹجمالي للفرد. |
Ello significa, entre otras cosas, que algunas veces son tratados como si todos ellos constituyeran una clase única de activos. | UN | ومن مظاهر ذلك أن هذه اﻷسواق تعامَل في كثير من اﻷحيان باعتبارها فئة واحدة من اﻷصول. |
Esas situaciones no deben tratarse como si pertenecieran a una misma categoría. | UN | ولا ينبغي التصدي لهذه الحالات الثلاث باعتبارها تنتمي إلى فئة واحدة. |
El uso generalizado de un solo tipo de insecticida aumenta el riesgo de que los mosquitos se hagan resistentes, lo que podría convertirse rápidamente en un grave problema de salud pública, particularmente en África, donde la lucha contra los vectores está alcanzando niveles de cobertura sin precedentes y donde la carga de la malaria es mayor. | UN | ويزيد انتشار استخدام فئة واحدة من مبيدات الحشرات من خطر تطور مقاومة البعوض، وسرعان ما سيؤدي ذلك إلى مشكلة صحية عامة كبرى، لا سيما في أفريقيا، حيث تنتشر مكافحة نواقل الملاريا بالمبيدات الكيميائية بمستويات غير مسبوقة من التغطية وحيث يكون عبء الملاريا هو الأعظم. |
En este apartado, la Relatora Especial se plantea formular una definición de trabajo de la categoría de migrante, así como recomendar y promover la adopción de instrumentos ya existentes que se refieren a los derechos de una o varias de las categorías mencionadas. | UN | وتقترح المقررة الخاصة، في هذا الفصل، أن يوضع تعريف مؤقت لفئة المهاجرين وأنه ينبغي اعتماد الصكوك القائمة التي تغطي حق فئة واحدة أكثر من الفئات محل المناقشة والتشجيع على هذا الاعتماد. |