Excelentísima Señora Diakite Fatoumata Ndiaye, Ministra de Salud, Senectud y Solidaridad de Malí. | UN | سعادة السيدة دياكيت فاتوماتا نديايه، وزيرة الصحة والمسنين والتضامن في مالي. |
Excelentísima Señora Diakite Fatoumata Ndiaye, Ministra de Salud, Vejez y Solidaridad de Malí. | UN | سعادة السيدة دياكيت فاتوماتا نديايه، وزيرة الصحة والمسنين والتضامن في مالي. |
Habida cuenta de que el padre de Fatoumata Kaba nunca perdió la patria potestad, el vínculo con su hija persiste. | UN | وبالنظر إلى أن والد فاتوماتا كابا لم يفقد أبداً السلطة الوالدية، فإن علاقته بابنته لا تزال قائمة. |
Durante el altercado, Fatoumata resultó herida en la cabeza. | UN | وأثناء الاعتداء بالضرب، أُصيبت فاتوماتا بجروح في رأسها. |
La autora estuvo representada por su hermano, Al Hassane Kaba, a quien había encargado aceptar el divorcio y pedir la custodia exclusiva de Fatoumata. | UN | وكان يمثلها في الجلسة شقيقها، الحسن كابا، الذي كان موكلاً للموافقة على الطلاق وطلب منحها وحدها حضانة فاتوماتا. |
Según el hermano de la autora, el Sr. Kaba obtuvo una orden judicial contra él y su madre para que procuraran por todos los medios entregarle a Fatoumata, so pena de graves sanciones. | UN | ويدعي شقيق صاحبة البلاغ، أن السيد كابا قد صدر بحقه وبحق أمه أمر قضائي يحملهما على بذل قصارى جهدهما لإعادة فاتوماتا إلى السيد كابا، وإلا تعرضا لجزاءات صارمة. |
Este error pone de manifiesto la violación de los artículos del Pacto y pone en peligro la integridad física, la salud psicológica, la seguridad, el desarrollo y la escolaridad de Fatoumata. | UN | ويبين هذا الخطأ بوضوح انتهاك مواد العهد ويعرِّض سلامة فاتوماتا البدنية، وصحتها النفسية، وأمنها، ونموها، وتعليمها للخطر. |
La autora no aceptó la tradición y se enfrentó a su marido y a su familia política en relación con la ablación de Fatoumata. | UN | فصاحبة البلاغ لم تخضع للتقاليد وواجهت زوجها وأسرته فيما يتعلق بختان فاتوماتا. |
La ejecución de la orden de expulsión pondría en peligro la seguridad, la salud, el desarrollo, la integridad física y psicológica, la vida y el interés superior de Fatoumata. | UN | وتنفيذ الطرد سيعرض للخطر أيضاً أمن فاتوماتا وصحتها ونموها وسلامتها البدنية والنفسية وحياتها ومصلحتها الفضلى. |
Ahora pretende ante el Comité que el médico se equivocó al señalar que Fatoumata había sufrido las heridas tres semanas antes del examen médico. | UN | وهي تدعي الآن أمام اللجنة أن الطبيب قد أخطأ إذ أشار إلى أن فاتوماتا أصيبت بجروحها قبل الفحص الطبي بثلاثة أسابيع. |
No hay ninguna prueba que indique que a Fatoumata pudiera practicársele la ablación por la fuerza, contra la oposición de su madre a esa práctica. | UN | وليس ثمة أي دليل يشير إلى احتمال خضوع فاتوماتا للختان القسري رغم اعتراض أمها على هذه الممارسة. |
La autora no ha demostrado que no pudiera obtener la protección del Estado si el Sr. Kaba tratara de hacer que se practicara la ablación a Fatoumata. | UN | ولم تثبت صاحبة البلاغ أنها لن تستطيع الحصول على حماية الدولة إذا أصر السيد كابا على إخضاع فاتوماتا للختان. |
Gambia Sra. Fatoumata Jallow Ndoye | UN | غامبيا السيدة فاتوماتا جالو ندويي |
Gambia Sra. Fatoumata Jallow Ndoye | UN | غامبيا السيدة فاتوماتا جالو ندويي |
Se dirigieron al Canadá, donde reivindicaron su condición de refugiadas por el hecho de pertenecer a un grupo social particular como mujeres solas y víctimas de violencia familiar, y por el grave riesgo de ablación que corría Fatoumata. | UN | واتجهتا إلى كندا وطلبتا اللجوء بسبب انتمائهما لفئة اجتماعية معينة بصفتهما امرأتين وحيدتين، وضحيتين للعنف الأسري، وبسبب مخاطر الختان الحقيقية التي تهدد فاتوماتا. |
En apoyo de esas solicitudes se presentaron varios documentos que confirmaban el riesgo de ablación en Guinea, entre ellos un certificado médico que confirmaba que Fatoumata no había sufrido ablación y que existían pruebas abundantes de esa práctica en Guinea. | UN | وتشمل الأدلة المقدمة لدعم هذين الطلبين وثائق عديدة تؤكد خطر الختان في غينيا، منها شهادة طبية تؤكد أن فاتوماتا ليست مختونة وأدلة وافرة على ممارسة الختان في البلد. |
La autora presentó asimismo una carta amenazadora en la que su esposo insistía en que Fatoumata fuera una " auténtica musulmana " , es decir, que se sometiera a la ablación. | UN | وأودعت صاحبة البلاغ أيضاً رسالة تلقتها من زوجها يهددها فيها ويلح على أن تصبح فاتوماتا " مسلمة حقيقية " ، أي مختونة. |
Por otro lado, el hermano de la autora indica en su declaración jurada que el Sr. Kaba sigue queriendo que se practique la ablación a Fatoumata, y que al parecer ha declarado su intención de casarla con su sobrino. | UN | وإضافة إلى ذلك، نبّه شقيق صاحبة البلاغ في شهادته الخطية المشفوعة بيمين إلى أن السيد كابا يصر على ختان فاتوماتا وأنه أعلن عن نيته في تزويجها بابن شقيقته. |
El expediente incluía un certificado médico de que Fatoumata no había sufrido ablación genital, así como cartas y declaraciones juradas de la autora que confirmaban los riesgos de ablación en Guinea. | UN | فقد كان هناك دليل طبي في الملف يؤكد أن فاتوماتا لم تكن مختونة، وكانت هناك أيضاً رسائل وإفادات مشفوعة بيمين تقدمت بها صاحبة البلاغ لتأكيد مخاطر الختان في غينيا. |
Fatumata, tú muchacha Dogo. | Open Subtitles | "فاتوماتا" أنتِ فتاه"مالية". |
También por invitación del Presidente, la Sra. Fatoumatta Ndure (Gambia) y el Sr. Shaun Nixon (Reino Unido) hicieron en la misma sesión una declaración en nombre de la reunión de la juventud que se estaba celebrando al mismo tiempo que la Conferencia. | UN | وبناء على دعوة من الرئيس أيضا، أدلت السيدة فاتوماتا ندوري (غامبيا) والسيد شون نكسون (المملكة المتحدة)، نيابة عن اجتماع الشباب الذي عقد بالتزامن مع المؤتمر، ببيانين في الجلسة نفسها. |