el respeto de los derechos humanos debe ser universal; y los derechos humanos deben ser respetados estrictamente por todos los Estados. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان ينبغي أن يكون عالميا، وحقوق اﻹنسان ينبغي أن تلقى الاحترام التام من جميع الدول. |
el respeto de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, es un requisito previo para las medidas que adoptan los gobiernos. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، شرط أساسي للتدابير التي تتخذها الحكومات. |
el respeto de los derechos humanos y una estrategia eficaz de lucha contra el SIDA son dos nociones inseparables. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان والاستراتيجية الفعالة لمكافحة اﻹيدز يمثلان مفهومين لا ينفصلان عن بعضهما. |
No se puede aducir el respeto a la autoridad estatal como pretexto para no cooperar con el Tribunal. | UN | فاحترام سلطة الدولة لا يمكن أن يتخذ ذريعة لعدم التعاون مع المحكمة. |
respetar los derechos humanos de los niños y prevenir el trabajo infantil no es un lujo, sino un imperativo moral, social y económico. | UN | فاحترام حقوق الإنسان ومنع عمل الأطفال ليسا بالأمر الذي يعد ترفا، إنهما واجب أخلاقي واجتماعي واقتصادي. |
el respeto de la soberanía de los Estados encuentra eco en el principio cardinal del consenso. | UN | فاحترام سيادة الدول يجد صداه في المبدأ اﻷساسي للتراضي. |
Las autoridades deben garantizar el respeto de la dignidad humana que debe ser una parte integrante de la prestación de servicios sociales. | UN | فاحترام الكرامة اﻹنسانية يجب كفالته من جانب السلطات وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من توفير الخدمات الاجتماعية. |
el respeto de los derechos humanos no debilita un Estado, sino que lo refuerza; tal es la muy clara lección de la historia. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان لا يضعف أي دولة وإنما يدعمها، وذلك هو الدرس الواضح جداً الذي علمنا التاريخ إياه. |
el respeto de los derechos humanos es indispensable para el desarrollo sostenible. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان أساسي للتنمية المستدامة. |
el respeto de la dignidad humana en todas las circunstancias, la compasión por los que sufren y la solidaridad son los principios que constituyen el fundamento mismo de los Convenios de Ginebra. | UN | فاحترام الكرامة اﻹنسانية، والرأفة بالذين يعانون، والتضامن أمور تشكل المبادئ التي ترتكز عليها بالذات اتفاقيات جنيف. |
el respeto de los derechos del niño en las zonas de conflicto debe ser una de las prioridades de la comunidad internacional. | UN | فاحترام حقوق الطفل في مناطق النزاعات لا بد أن يكون إحدى أولويات المجتمع الدولي. |
Son esenciales el respeto de los derechos humanos, particularmente de los derechos de las minorías, y una conducta prudente en el manejo de los asuntos públicos y fundada en principios democráticos. | UN | فاحترام حقوق اﻹنسان، ولا سيما حقوق اﻷقليات، إلى جانب انتهاج حكم رشيد قائم على المبادئ الديمقراطية يعد مسألة هامة. |
el respeto de los derechos humanos y nuestra obligación de ayudar a las personas que lo necesiten no deberían tener fronteras. | UN | فاحترام حقوق الإنسان والتزامنا بمساعدة المحتاجين لا يجب أن تحدهما حدود. |
el respeto de los derechos humanos no es negociable. | UN | فاحترام حقوق الإنسان أمر غير قابل للتفاوض. |
el respeto de la diversidad y de la identidad culturales era el motor e incluso la esencia misma del desarrollo sostenible y tenía extrema importancia para los pueblos indígenas. | UN | فاحترام التنوع الثقافي والهوية الثقافية هو محرك التنمية المستدامة إن لم يكن جوهرها، وله أهميته البالغة للشعوب الأصلية. |
el respeto de los derechos humanos no es negociable. | UN | فاحترام حقوق الإنسان أمر غير قابل للتفاوض. |
el respeto a la dignidad y la protección de la vida humana son pilares fundamentales del corpus iuris mexicano. | UN | فاحترام الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية ركيزتان أساسيتان في مجموعة القوانين المكسيكية. |
el respeto a la persona humana, la necesidad de democracia y libertades fundamentales, la atmósfera de paz a la que aspiran todos los pueblos del mundo, tienden hoy a materializarse a través de acontecimientos importantes. | UN | فاحترام الانسان الفرد، والحاجة الى الديمقراطية والحريات اﻷساسية، والى مناخ السلم الذي تصبو اليه الشعوب في جميع أنحاء العالم، كلها مفاهيم أخذت تتبلور أثناء وقوع اﻷحداث الكبرى التي تشد انتباهنا اليوم. |
el respeto a los derechos humanos, el desarrollo y la paz — nuestros más preciados deseos — deben constituirse en el legado que pongamos en manos de las futuras generaciones. | UN | فاحترام حقوق الانسان والتنمية والسلم - وهي أشد ما تتوق اليه قلوبنا - يجب أن يكون التركة التي نخلفها لﻷجيال القادمة. |
Es fundamental respetar los derechos humanos y libertades fundamentales de todos los migrantes para obtener todos los beneficios de la migración internacional. | UN | فاحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين أمر أساسي لجني فوائد الهجرة الدولية بشكل كامل. |
el respeto por todas las religiones y todas las manifestaciones culturales y lingüísticas ha estado en el núcleo de los valores de la civilización de la India. | UN | فاحترام جميع المظاهر الدينية واللغوية والثقافية هو لب القيم الحضارية الهندية. |