En ese momento, los agentes del orden efectuaron un registro en el domicilio del Sr. Farmonov, al parecer sin una orden judicial. | UN | وزُعم أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون قاموا حينها بتفتيش منزل السيد فارمونوف دون أن يكون بحوزتهم أمر بالتفتيش. |
En el juicio se declaró asimismo que el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov habían exigido dinero al Sr. Mamatkulov a cambio de no publicar la carta. | UN | وذُكر أيضاً في الحكم أن السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف طلبا من السيد ماماتكولوف مالاً مقابل عدم نشر هذه الرسالة. |
Se afirma que la policía condujo a todos los testigos a un lugar cerca del cual el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov habían sido detenidos. | UN | وزعم جميع الشهود أن الشرطة أخذتهم إلى مكان قريب من الموضع الذي أوقف فيه كل من السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف. |
El expediente de la causa incluye la confesión del Sr. Farmonov, que reconoció haber cometido el delito contemplado en el artículo 168 del Código Penal de Uzbekistán. | UN | وتتضمن القضية اعتراف السيد فارمونوف بارتكابه لهذه الجريمة بموجب المادة 168 من القانون الجنائي لأوزبكستان. |
En este caso, el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov fueron condenados a una pena de nueve años de cárcel cada uno por su participación en un delito de extorsión. | UN | وفي هذه القضية، حُكِم على السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف، بالسجن لمدة تسع سنوات لكل منهما لتورطهما في جريمة الابتزاز. |
En el momento de su detención, el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov participaban en la defensa de los derechos de agricultores locales que habían acusado a algunos funcionarios del servicio agrario del distrito de prácticas fraudulentas, extorsión y corrupción. | UN | وكان السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف مشغولين وقت توقيفهما بالدفاع عن حقوق المزارعين المحليين الذين اتهموا بعض الموظفين في قطاع الزراعة بالمقاطعة بسوء الممارسة المهنية والابتزاز والفساد. |
35. El Gobierno ha dado respuesta a la información de la fuente detallando las sucesivas etapas del proceso penal contra el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov. | UN | 35- وقد ردت الحكومة على المعلومات المقدمة من المصدر بوصف الخطوات الرسمية المتخذة في إطار الإجراءات الجنائية المتخذة ضد السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف. |
38. El Grupo de Trabajo acepta que el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov participaban en labores de defensa de los derechos humanos. | UN | 38- ويقبل الفريق العامل أن السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف قد شاركا في أنشطة بوصفهما مدافعين عن حقوق الإنسان. |
El remedio adecuado en este caso es repetir el juicio del Sr. Farmonov y conceder una reparación adecuada al Sr. Karamatov y al Sr. Farmonov de conformidad con el artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | والسبيل الملائم للانتصاف في هذه القضية هو إعادة محاكمة السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف وتوفير الجبر المناسب لهما وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
5. Según la información recibida, el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov fueron detenidos el 29 de abril de 2006 en la población de Gulistan, en la región de Sirdaria. | UN | 5- ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد أوقف السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف في 29 نيسان/أبريل 2006 في بلدة غلستان في منطقة سيرداريا. |
9. El 16 de mayo de 2006, el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov fueron acusados oficialmente de extorsión con arreglo al artículo 165 del Código Penal de Uzbekistán. | UN | 9- وفي 16 أيار/مايو 2006، اتهم السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف رسمياً بجريمة الابتزاز بموجب المادة 165 من القانون الجنائي لأوزبكستان. |
10. El Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov no pudieron entrevistarse con un abogado de su elección, que era el presidente de la HRSU, Tolib Yakubov, hasta el 6 de junio de 2006. | UN | 10- ولم يتمكن السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف من استقبال محام اختاراه، وهو السيد طوليب ياكوبوف، رئيس جمعية حقوق الإنسان في أوزبكستان، إلا حتى 6 حزيران/ يونيه 2006. |
El 15 de junio de 2006, el tribunal penal municipal de Yangier condenó al Sr. Farmonov y al Sr. Karamatov a una pena de nueve años de prisión cada uno por su presunta participación en un delito de extorsión. | UN | وقضت محكمة مدينة يانجيير المعنية بالمسائل الجنائية، في 15 حزيران/يونيه 2006 بسجن السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف لمدة تسع سنوات لكل منهما بتهمة ضلوعهما المزعوم في الابتزاز. |
11. Según la información recibida de la fuente, el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov nunca habían participado en ningún tipo de práctica de extorsión de fondos o de bienes. | UN | 11- ووفقاً للمعلومات الواردة من المصدر، فإن السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف لم يتورطا قط في أية ممارسات لابتزاز الأموال أو الممتلكات. |
12. El 12 de abril de 2006 se dirigió al Sr. Sarimsakov, Director de la Compañía petrolera unificada de la región de Djizak, una carta redactada y firmada por los agricultores y por el Sr. Farmonov como su representante. | UN | 12- وفي 12 نيسان/أبريل 2006، أُرسلت إلى السيد ساريمساكوف، مدير شركة النفط الوحدوية لمنطقة جيزاك، رسالة كتبها ووقعها المزارعون والسيد فارمونوف باعتباره ممثلهم. |
14. Según la información proporcionada en el juicio, el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov se entrevistaron con el Sr. Mamatkulov el 28 de abril de 2006 y supuestamente lo amenazaron con publicar en Internet la carta de notificación de fecha 12 de abril de 2006. | UN | 14- ووفقاً لما جاء في الحكم، اجتمع السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف بالسيد ماماتكولوف في 28 نيسان/أبريل 2006، وهدداه، فيما يُزعم، بنشر رسالة الإخطار المؤرخة 12 نيسان/أبريل 2006 على شبكة الإنترنت. |
15. Según la fuente, no había pruebas ni testigos que indicaran explícitamente que el Sr. Mamatkulov hubiera entregado dinero al Sr. Farmonov o al Sr. Karamatov o que estos le hubieran pedido que lo hiciera. | UN | 15- ووفقاً للمصدر، ليست هناك أدلة أو شهادات تشير صراحة إلى أن السيد ماماتكولوف قد سلم مالاً للسيد فارمونوف أو السيد كاراماتوف أو أنه قد طُلب إليه فعل ذلك. |
22. El 28 de abril de 2006, el Sr. Farmonov, en colusión con su colega, el Sr. Karamatov, se entrevistó con el Sr. U. Mamatkulov en la población de Yangier. | UN | 22- وفي 28 نيسان/أبريل 2006، شكل السيد فارمونوف مع زميله السيد كاراماتوف عصابة إجرامية، واجتمعا في مدينة يانجيير بالسيد يو. |
27. En relación con el desacato en que incurrió el Sr. Farmonov, este fue expulsado de la sala en virtud del artículo 272, parte 2, del Código de Procedimiento Penal. | UN | 27- وأدى انتهاك السيد فارمونوف لحرمة المحكمة إلى إخراجه من قاعة المحكمة وفقاً للفرع 2 من المادة 272 من قانون الإجراءات الجنائية. |
36. El Gobierno ha confirmado que el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov fueron condenados a una pena de nueve años de prisión cada uno por participar en un delito de extorsión. | UN | 36- وقد أكدت الحكومة أنه تم الحكم على السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف بالسجن تسع سنوات لكل منهما لتورطهما في جريمة الابتزاز. |