Resumiendo, una coma mal puesta acabó con una bacteria que convierte cualquier cosa viva que toca en materia descompuesta. | Open Subtitles | ولأختصر الحديث حدث الخطأ بسبب فاصلة مما جعل البكتريا تحول أي كائن حيّ تلمسه لمادة لزجة |
Hemos iniciado la creación de una Europa sin líneas divisorias y con una seguridad no construida a expensas de nadie sino para beneficio de todos. | UN | فقد بدأنا بإنشاء أوروبا دون حدود فاصلة بينها، وإقامة أمن لا يقوم على حساب أحد، بل يكون لفائدة الجميع. |
En vez de convertirse en puentes para la comprensión, las civilizaciones se transforman así en muros de separación y se condenan al enfrentamiento. | UN | وهكذا فبدلا من أن تصبح الحضارات جسورا للتفاهم غدت جدرانا فاصلة تفضي حتما إلى الصدام. واستعرض د. |
Este período de sesiones de la Asamblea General reúne todos los requisitos necesarios para convertirse en un período de sesiones decisivo. | UN | إن هذه الدورة للجمعيــة العامة تتوفر لها جميع الشروط المطلوبة لتصبـح دورة فاصلة. |
La UNPROFOR ha empleado en el desempeño de su mandato las técnicas usuales de mantenimiento de la paz consistentes en la interposición de tropas y la supervisión del cumplimiento de los acuerdos mediante el despliegue entre las partes y la cooperación con ellas. | UN | واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تضطلع بولايتها اﻷساليب التقليدية لحفظ السلام القائمة على وضع قوات فاصلة ورصد امتثال اﻷطراف عن طريق نشر قواتها بينها وتعاونها مع هذه اﻷطراف. |
El Afganistán está ahora en una situación que resulta decisiva. | UN | وتقف أفغانستان حالياً في نقطة تحول فاصلة. |
Además, había retrasos en la liquidación de las solicitudes de un mismo funcionario aun cuando entre sus diversos viajes hubiera mediado un intervalo de tiempo razonable. | UN | وفضلا عن ذلك، ظلت هناك مطالبات متعددة مستحقة على نفس الموظف رغم وجود فترات فاصلة معقولة بين الرحلات. |
La construcción del mapa de secuencias resultó exitoso, punto y coma, sin embargo, coma, no obtuve una mierda. | Open Subtitles | بناء خريطة الأرتباط للجيل الأول أثبتت نجاحها، فاصلة منقوطة ومع ذاك فاصلة ليس لدى شىء. |
Es éste, pues, un momento crucial de la historia. | UN | لهذا, فإننا نعيش اليوم لحظة فاصلة في التاريخ. |
En la práctica, esta zona vedada constituye una zona de amortiguación ampliada en la parte meridional de la Franja de Gaza a la cual no puede ingresar la población de Gaza. | UN | وتشكل منطقة الحرام هذه، في واقع الأمر، منطقة فاصلة موسعة في الجزء الشمالي من قطاع غزة، لا يستطيع أهل غزة دخولها. |
No se ha cambiado ni una coma, a pesar de que la delegación de nuestro país y otras delegaciones han formulado propuestas de fondo y de procedimiento. | UN | ولم تُغيَّر ولا فاصلة واحدة رغم أن وفد بلدي ووفوداً أخرى قدمت عدة اقتراحات موضوعية وإجرائية. |
Además, en la versión inglesa aparecía una coma que fue omitida, por error, en la segunda línea tras las palabras " en el contexto de su mandato " . | UN | وكانت هناك فاصلة أيضا في الصيغة الإنكليزية حذفت خطأً في السطر الثاني. |
Porque, en el análisis final, lo que a menudo se confunde con un punto final en realidad es solo una coma. | TED | لأنه في النهاية، ما نخلط بينه وبين النقطة هو مجرد فاصلة. |
Conscientes de la necesidad histórica de construir una Europa del siglo XXI próspera y unida sin líneas divisorias; | UN | إذ تضع في الاعتبار الضرورة التاريخية لبناء أوروبا مزدهرة ومتحدة لا تعوقها خطوط فاصلة في القرن الحادي والعشرين؛ |
Ese acercamiento es indispensable para la cooperación económica en Europa y contribuye a prevenir el surgimiento de nuevas líneas divisorias en el continente. | UN | وهذا عامل لا غنى عنه للتعاون في أوروبا، كما أنه يسهم في منع ظهور خطوط فاصلة جديدة في أوروبا. |
Muchas carreteras no tienen barreras o siquiera líneas de separación de las sendas del tránsito. | UN | كما أن الكثير من الطرق لا توجد فيها موانع فاصلة أو حتى خطوط بيضاء في الوسط للفصل بين مجاوز السير. |
La Convención de Ottawa está por alcanzar un momento decisivo en su aplicación. | UN | وتقترب اتفاقية أوتاوا من مرحلة فاصلة في تنفيذها. |
La UNPROFOR ha empleado en el desempeño de su mandato las técnicas usuales de mantenimiento de la paz consistentes en la interposición de tropas y la supervisión del cumplimiento de los acuerdos mediante el despliegue entre las partes y la cooperación con ellas. | UN | واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهي تضطلع بولايتها اﻷساليب التقليدية لحفظ السلام القائمة على وضع قوات فاصلة ورصد امتثال اﻷطراف عن طريق نشر قواتها بينها وتعاونها مع هذه اﻷطراف. |
La Conferencia de El Cairo también representa una etapa decisiva en la aceptación de nuestra responsabilidad colectiva respecto de las generaciones futuras. | UN | ومؤتمر القاهرة أيضا مرحلة فاصلة في الاضطلاع بمسؤوليتنا الجماعية إزاء اﻷجيال المقبلة! |
Además, había retrasos en la liquidación de las solicitudes de un mismo funcionario aun cuando entre sus diversos viajes hubiera mediado un intervalo de tiempo razonable. | UN | وفضلا عن ذلك، ظلت هناك مطالبات متعددة مستحقة على نفس الموظف رغم وجود فترات فاصلة معقولة بين الرحلات. |
La firma del Acuerdo fue un punto de inflexión. | UN | وكان توقيع هذا الاتفاق بمثابة لحظة تاريخية فاصلة. |
En ese puesto, ha dado, en particular, un impulso decisivo a la causa de la seguridad, del control de los armamentos y del desarme en una época crucial de las relaciones internacionales. | UN | وقد أعطى، وهو في هذا المنصب بوجه خاص، دفعةً حاسمة لقضية اﻷمن وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة فاصلة في العلاقات الدولية. |
iii) Debería considerarse la posibilidad de establecer una " zona de amortiguación " a ambos lados de la frontera; | UN | ' ٣` ينبغي التفكير في إمكانية إقامة " منطقة فاصلة " على الجانبين من الحدود؛ |
Para el desempate, ambos directores... dieron su permiso para que se lleve a cabo el evento de 'plata dura'. | Open Subtitles | النتيجة متعادلة وستقام مباراة فاصلة لمعرفة الفائز |
También espera que el año de 1998 sea un hito en la promoción de los derechos de la mujer y la igualdad entre los sexos. | UN | وأعربت أيضا عن اﻷمل في أن ينظر إلى عام ١٩٩٨ بوصفه علامة فاصلة على طريق تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Tabiques divisorios en el embalaje/envase exterior | UN | حواجز فاصلة في العبوات الخارجية |
El cuadro 1 muestra asimismo que la mayoría de sus órganos legislativos supremos se reúne a intervalos regulares de dos a cinco años. | UN | ويبين الجدول 1 كذلك أن معظم هيئاتها التشريعية العليا تجتمع على فترات فاصلة منتظمة تتراوح ما بين سنتين وخمس سنوات. |
La doctrina ha propuesto otras profundidades máximas y el límite de 2.400 metros es el que se indica más frecuentemente. | UN | وثمة أعماق فاصلة أخرى ورد ذكرها في الأبحاث المنشورة وأكثر هذه الأعماق شيوعا هو 400 2 م. |