El Estado parte señala que Fatima Rizvanović debe solicitar una indemnización por la vía civil ante un tribunal competente. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن فاطمة رزفانوفيتش ينبغي أن تلتمس التعويض من خلال إجراء مدني أمام محكمة مختصة. |
El Estado parte señala que Fatima Rizvanović debe solicitar una indemnización por la vía civil ante un tribunal competente. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن فاطمة رزفانوفيتش ينبغي أن تلتمس التعويض من خلال إجراء مدني أمام محكمة مختصة. |
2.8 En mayo de 2006, Fatima Rizvanović presentó una solicitud a la Comisión de Derechos Humanos del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina. | UN | 2-8 وفي أيار/مايو 2006، قدمت فاطمة رزفانوفيتش طلباً إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة للمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك. |
Esa fue la última carta que Fatima Rizvanović recibió de las " autoridades competentes " en el contexto de la aplicación de la decisión del Tribunal Constitucional. | UN | وكانت هذه الرسالة آخر ما تلقته فاطمة رزفانوفيتش من " السلطات المعنية " في سياق تنفيذ قرار المحكمة الدستورية. |
El 28 de septiembre de 2010, Fatima Rizvanović recurrió esa decisión ante el Ministerio de Justicia de la República Srpska. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2010، طعنت فاطمة رزفانوفيتش في القرار أمام وزارة العدل في جمهورية صربسكا. |
2.8 En mayo de 2006, Fatima Rizvanović presentó una solicitud a la Comisión de Derechos Humanos del Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina. | UN | 2-8 وفي أيار/مايو 2006، قدمت فاطمة رزفانوفيتش طلباً إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة للمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك. |
Esa fue la última carta que Fatima Rizvanović recibió de las " autoridades competentes " en el contexto de la aplicación de la decisión del Tribunal Constitucional. | UN | وكانت هذه الرسالة آخر ما تلقته فاطمة رزفانوفيتش من " السلطات المعنية " في سياق تنفيذ قرار المحكمة الدستورية. |
El 28 de septiembre de 2010, Fatima Rizvanović recurrió esa decisión ante el Ministerio de Justicia de la República Srpska. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2010، طعنت فاطمة رزفانوفيتش في القرار أمام وزارة العدل في جمهورية صربسكا. |
Presentada por: Fatima Rizvanović y Ruvejda Rizvanović (representadas por un abogado de Track Impunity Always (TRIAL)) | UN | المقدم من: فاطمة رزفانوفيتش وروفجدا رزفانوفيتش (يمثلهما محامٍ من منظمة مناهضة الإفلات من العقاب) |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 1997/2010, presentada al Comité de Derechos Humanos por Fatima Rizvanović y Ruvejda Rizvanović en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1997/2010، المقدم إليها من فاطمة رزفانوفيتش وروفجدا رزفانوفيتش بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
4.2 En cuanto a la situación de las autoras, el Estado parte afirma que Fatima Rizvanović presentó una solicitud de indemnización a la Fiscalía de la República Srpska el 13 de mayo de 2009. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بوضع صاحبتي البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن فاطمة رزفانوفيتش قدمت، في 13 أيار/مايو 2009، طلباً إلى مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا للحصول على تعويض. |
El Estado parte considera que, dado que Mensud Rizvanović desapareció como víctima civil de la guerra y no como militar, la Fiscalía de la República Srpska no tenía competencia para llegar a un acuerdo extrajudicial de indemnización con Fatima Rizvanović, a la que se informó de ello por escrito. | UN | وترى الدولة الطرف أنه، نظراً إلى أن منسود رزفانوفيتش اختفى بوصفه ضحية مدنية للحرب لا بوصفه موظفاً عسكرياً، فليس من اختصاص مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا التوصل إلى تسوية خارج نطاق القضاء من أجل تعويض فاطمة رزفانوفيتش، وترى أيضاً أن فاطمة رزفانوفيتش أُخطرت بهذا الوضع كتابةً. |
5.5 Además, las autoras señalan que las observaciones del Estado parte solo se refieren a la reclamación de indemnización por daños morales presentada por Fatima Rizvanović el 19 de mayo de 2009. | UN | 5-5 وتحتج صاحبتا البلاغ أيضاً بأن ملاحظات الدولة الطرف تشير فحسب إلى مسألة طلب الحصول على تعويض معنوي، وهو الطلب الذي قدمته فاطمة رزفانوفيتش في 19 أيار/مايو 2009. |
5.7 Las autoras informan al Comité de que, el 22 de marzo de 2011, el Tribunal Constitucional respondió a la solicitud de Fatima Rizvanović de que dictara una resolución ordenando que no se diera cumplimiento al fallo del Tribunal de 16 de julio de 2007. | UN | 5-7 وتفيد صاحبتا البلاغ اللجنة بأن المحكمة الدستورية ردّت، في 22 آذار/ مارس 2011، على طلب فاطمة رزفانوفيتش إصدار حكم بشأن عدم تنفيذ قرار المحكمة الصادر في 16 تموز/يوليه 2007. |
Presentada por: Fatima Rizvanović y Ruvejda Rizvanović (representadas por un abogado de Track Impunity Always (TRIAL)) | UN | المقدم من: فاطمة رزفانوفيتش وروفجدا رزفانوفيتش (يمثلهما محامٍ من منظمة مناهضة الإفلات من العقاب) |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 1997/2010, presentada al Comité de Derechos Humanos por Fatima Rizvanović y Ruvejda Rizvanović en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1997/2010، المقدم إليها من فاطمة رزفانوفيتش وروفجدا رزفانوفيتش بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
4.2 En cuanto a la situación de las autoras, el Estado parte afirma que Fatima Rizvanović presentó una solicitud de indemnización a la Fiscalía de la República Srpska el 13 de mayo de 2009. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بوضع صاحبتي البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن فاطمة رزفانوفيتش قدمت، في 13 أيار/مايو 2009، طلباً إلى مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا للحصول على تعويض. |
El Estado parte considera que, dado que Mensud Rizvanović desapareció como víctima civil de la guerra y no como militar, la Fiscalía de la República Srpska no tenía competencia para llegar a un acuerdo extrajudicial de indemnización con Fatima Rizvanović, a la que se informó de ello por escrito. | UN | وترى الدولة الطرف أنه، نظراً إلى أن منسود رزفانوفيتش اختفى بوصفه ضحية مدنية للحرب لا بوصفه موظفاً عسكرياً، فليس من اختصاص مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا التوصل إلى تسوية خارج نطاق القضاء من أجل تعويض فاطمة رزفانوفيتش، وترى أيضاً أن فاطمة رزفانوفيتش أُخطرت بهذا الوضع كتابةً. |
5.5 Además, las autoras señalan que las observaciones del Estado parte solo se refieren a la reclamación de indemnización por daños morales presentada por Fatima Rizvanović el 19 de mayo de 2009. | UN | 5-5 وتحتج صاحبتا البلاغ أيضاً بأن ملاحظات الدولة الطرف تشير فحسب إلى مسألة طلب الحصول على تعويض معنوي، وهو الطلب الذي قدمته فاطمة رزفانوفيتش في 19 أيار/مايو 2009. |
5.7 Las autoras informan al Comité de que, el 22 de marzo de 2011, el Tribunal Constitucional respondió a la solicitud de Fatima Rizvanović de que dictaminara el incumplimiento de la decisión del Tribunal de 16 de julio de 2007. | UN | 5-7 وتفيد صاحبتا البلاغ اللجنة بأن المحكمة الدستورية ردّت، في 22 آذار/مارس 2011، على طلب فاطمة رزفانوفيتش إصدار حكم بشأن عدم تنفيذ قرار المحكمة الصادر في 16 تموز/يوليه 2007. |