ويكيبيديا

    "فاقمت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • agravado
        
    • exacerbado
        
    • agravaron
        
    • han agudizado
        
    • agravó
        
    • a agravar
        
    A pesar de sus ventajas, la mundialización ha agravado los problemas en todos esos ámbitos. UN وعلى الرغم من مزايا العولمة، فإنها قد فاقمت من المشاكل في كافة الميادين.
    La reciente crisis económica asiática ha agravado la situación. UN وقد فاقمت اﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية اﻷخيرة من الحالة.
    El reiterado cierre de la Faja de Gaza y la situación insoportable que afrontan millares de palestinos que intentan ir a trabajar a Israel han exacerbado las dificultades económicas y no pueden sino acrecentar las tiranteces. UN وإن اﻹغلاق المتكرر لقطاع غزة والحالة التي لا تطاق التي يتعرض لها ألوف الفلسطينيين الذين يحاولون الذهاب للعمل في اسرائيل قد فاقمت من صعوباتهم الاقتصادية، وليس من شأنها إلا تصعيد التوترات.
    La mundialización también ha exacerbado los problemas de los niños, tales como la prostitución infantil, la pornografía infantil y otras formas de explotación de los niños. UN وقد فاقمت العولمة كذلك مشكلات الأطفال، مثل استغلال الأطفال في البغاء، واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية وغير ذلك من أشكال استغلال الأطفال.
    Algunas delegaciones y organizaciones no gubernamentales agravaron la situación destacando a un país para el odio, la calumnia y la difamación. UN وبعض الوفود والمنظمات غير الحكومية قد فاقمت من الموقف، حيث وجهت ما لديها من بغض وقذفٍ وافتراء إلى بلد واحد دون غيره.
    Por otra parte, los enfrentamientos ocurridos recientemente entre las facciones rebeldes han agudizado las dificultades que afrontan las organizaciones humanitarias en la prestación de asistencia a los necesitados. UN وعلاوة على ذلك، فاقمت الصدامات التي جرت مؤخرا بين الفصائل المتمردة الصعوبات التي تواجهها المنظمات الإنسانية في تقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    En cambio, las importaciones aumentaron de 77.000 millones de dólares en 1990 a 83.000 millones de dólares en 1992, situación que agravó el déficit de cuenta corriente, que en 1992 se estimaba en aproximadamente 10.000 millones de dólares. UN وبالمقارنة، ازدادت الواردات من ٧٧ بليون دولار في عام ١٩٩٠ لتصل إلى ٨٣ بليون دولار في عام ١٩٩٢، وهي حالة فاقمت من زيادة العجز في الحساب الجاري، المقدر بما يقارب ١٠ بلايين دولار في عام ١٩٩٢.
    Los acontecimientos acaecidos en el Iraq han agravado aun más el deterioro de la situación en el Oriente Medio. UN لقد فاقمت التطورات في العراق حالة التدهور التي تعانيها منطقة الشرق الأوسط.
    Los conflictos, los desastres naturales, la pobreza, el hambre y las múltiples crisis han agravado los retos humanitarios en todo el mundo. UN إن الصراعات والكوارث الطبيعية والفقر والجوع والأزمات المتعددة فاقمت التحديات الإنسانية في جميع أنحاء العالم.
    Esa condición de desigualdad afectaba a los países ricos a la vez que a los países pobres, y el problema se había agravado por la crisis financiera mundial de 2008. UN وتتأثّر البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء بالتفاوت، وقد فاقمت الأزمة المالية التي طالت العالم عام 2008 هذه المشكلة.
    La guerra civil del Afganistán ha agravado el sufrimiento que causó al pueblo la prolongada y victoriosa lucha contra la ocupación extranjera. UN لقد فاقمت الحرب اﻷهلية في أفغانستان من المعاناة التي فرضت على شعبه أثناء الكفاح الطويل الذي توج بالنصر على الاحتلال اﻷجنبي.
    Sin embargo, la escasez de recursos del PNUD, sumada a la aplicación de los nuevos arreglos sobre los gastos de apoyo, ha agravado las dificultades financieras de los organismos y ha afectado su posibilidad de realizar actividades en los países en desarrollo. UN غير أن ندرة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، باﻹضافة الى تنفيذ ترتيبات جديدة فيما يتعلق بتكاليف الدعم، فاقمت من الصعوبات المالية للوكالات وأثرت على قدرتها على العمل في البلدان النامية.
    18. La recuperación del mercado del acero había agravado la situación del mercado de metales en 1994. UN ٨١- وانتعاشة سوق الصلب قد فاقمت وضع السوق بالنسبة للفلزات في عام ٤٩٩١.
    Esa acción ha exacerbado en sumo grado la situación de por sí grave en el Oriente Medio. UN وهذه الأعمال فاقمت بشكل جدي الحالة الخطيرة أصلا في الشرق الأوسط.
    Algunos gobiernos también han exacerbado situaciones de conflicto al hacer oídos sordos ante la difamación de ciertas religiones fundándose en la libertad de expresión. UN كما أن بعض الحكومات فاقمت حالات النزاع بإغماض عينيها عن تشويه صورة أديان معينة بحجة حرية التعبير.
    La crisis mundial de la seguridad alimentaria ha exacerbado la situación de más de 900 millones de personas que sufren de desnutrición, principalmente en los países en desarrollo. UN فقد فاقمت أزمة الغذاء ظروف أكثر من 900 مليون نسمة، معظمهم في البلدان النامية، وهم يعانون نقص الغذاء.
    Las crisis alimentaria, energética, económica y financiera, así como los efectos nocivos del cambio climático, han exacerbado todavía más su frágil situación. UN كما أن أزمتيّ الغذاء والطاقة والأزمة الاقتصادية والمالية وكذلك الآثار الضارة لتغير المناخ، فاقمت كثيراً من هشاشة الأوضاع فيها.
    El fenómeno de la hambruna ha exacerbado la situación en ese país y ha afectado la subsistencia en el Cuerno de África y en el África oriental. UN وقد فاقمت ظاهرة المجاعة الحالة في ذلك البلد وأضرت بسبل الرزق في منطقة القرن الأفريقي ووسط أفريقيا.
    Esas inundaciones y sus efectos también agravaron la penuria de alimentos que vivía el país. UN كما فاقمت هذه الفيضانات وآثارها النقصَ الغذائي الحاصل في البلد.
    La destrucción causada por el huracán Mitch en octubre de 1998 exigió la adopción de un enfoque integral de la recuperación para abordar los problemas estructurales subyacentes que agravaron los efectos de ese desastre natural. UN ٥ - تطلب الدمار الذي سببه إعصار ميتش في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ اتخاذ نهج شامل إزاء اﻹنعاش والتعمير بغية معالجة المشاكل الهيكلية التبعية التي فاقمت من أثر هذه الكارثة الطبيعية.
    Los acontecimientos registrados el 11 de septiembre de 2001 agravaron la situación debido a la pérdida de negocios y de la confianza de los consumidores. UN وقد فاقمت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 من التباطؤ جراء فقدان ثقة الشركات التجارية والمستهلكين.
    Los ataques transfronterizos de las milicias sudanesas Janjaweed, así como de otras milicias étnicas de autodefensa de los poblados constituidas recientemente, han agudizado esa dimensión del conflicto. UN وقد كان من شأن الهجمات التي شنتها ميليشيات الجنجويد من السودان عبر الحدود، والميليشيات الإثنية التي شكلت في الآونة الأخيرة على مستوى القرية للدفاع عن النفس، أن فاقمت هذا البعد من الصراع.
    La situación se agravó aún más por una serie de terremotos que hubo en la región en el mes de febrero. UN وقد فاقمت سلسلة الزلازل التي حدثت في المنطقة في شباط/فبراير من هذه الحالة.
    La crisis económica y financiera global ha venido a agravar la ya de por sí grave crisis alimentaria, principalmente en los países empobrecidos. UN وقد فاقمت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية من الأزمة الغذائية الخطيرة القائمة، لا سيما في البلدان الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد