las personas tienen derecho a asociarse, reunirse y fundar voluntariamente organizaciones y sindicatos. | UN | فالأشخاص أحرار في أن يشكلوا جمعيات ويتجمعوا ويؤسسوا منظمات تطوعية ونقابات. |
las personas con discapacidad deberían participar plenamente en la gestión de los asuntos públicos. | UN | فالأشخاص ذوو الإعاقة ينبغي أن يشاركوا بشكل كامل في إدارة الشؤون العامة. |
De todas las personas que abandonan el propio país se espera que respeten las leyes y normas de los países de acogida. | UN | فالأشخاص الذين يغادرون بلدانهم، يتوقع منهم مراعاة قوانين وأنظمة البلد المضيف. |
las personas malnutridas y que no reciben servicios sanitarios y de educación no están en condiciones de mejorar su propio bienestar ni de contribuir productivamente a la nación. | UN | فالأشخاص السيئو التغذية وغير القادرين على تلقي الخدمات الصحية والتعليمية ليسوا في وضع يسمح لهم بتحسين رفاههم أو بالمساهمة بشكل منتج في حياة الأمة. |
por ejemplo, las personas que están sufriendo violaciones de sus derechos humanos pueden recurrir a los traficantes para que los ayuden a migrar. | UN | فالأشخاص الذين تنتهك حقوقهم الإنسانية مثلا قد يلجأون إلى المتاجرين لمساعدتهم على الهجرة. |
las personas, los productos, los servicios, la información y el dinero circulan por todo el planeta con más rapidez y en mayor cantidad. | UN | فالأشخاص والسلع والخدمات والمعلومات والأموال ينتقلون حول العالم بوتيرة أسرع وبأحجام أكبر. |
las personas no vinculadas a este mercado, como las amas de casa, también reciben pensión de vejez a partir de los 67 años. | UN | فالأشخاص الذين ليس لهم ارتباط سابق بسوق العمل مثل ربات الأسر يحصلون أيضاً على معاش الشيخوخة ابتداءً من سن 67 سنة. |
las personas que viven en paz no deben ser víctimas de criminales depravados. | UN | فالأشخاص الذين يقومون بأشغالهم اليومية مسالمين يجب ألا يقعوا ضحايا لفساد المجرمين. |
por lo tanto, las personas que hayan perpetrado delitos de terrorismo o hayan actuado como cómplices o encubridores en ese tipo de delitos no son reconocidas como refugiados en Zimbabwe. | UN | ومن ثم فالأشخاص الذين يرتكبون جريمة إرهابية أو يشاركون في ارتكابها عن قصد لا يمنحون مركز اللاجئ في زمبابوي. |
las personas traumatizadas tienen a menudo dificultades para recordar los detalles y el orden cronológico de sus historias. | UN | فالأشخاص الذين تعرضوا لصدمات نفسية غالباً ما يعانون من صعوبات في تذكر التفاصيل والتسلسل الزمني لتاريخ حياتهم. |
las personas que viven en apartamentos dormitorio lo hacen en gran medida por razones de conveniencia, económicas o personales de otra índole. | UN | فالأشخاص الذين يقيمون في الشقق بحجم السرير الواحد يختارون ذلك لأن هذا الحل يناسبهم لأسباب اقتصادية وأخرى شخصية. |
las personas que trabajan durante más tiempo se benefician del porcentaje más elevado. | UN | فالأشخاص الذين يقضون أطول مدة في الحياة العملية يستفيدون بالتالي من أعلى نسب الاستحقاق. |
las personas que están llamadas a proteger a poblaciones en situaciones traumáticas deben honrar esa responsabilidad. | UN | فالأشخاص الذين تُسند إليهم حماية السكان الذين لحق بهم الأذى يجب أن يفوا بمسؤولياتهم. |
las personas sentenciadas a prisión se internan en prisiones públicas, o en reformatorios en el caso de menores. | UN | فالأشخاص الذين يحاكمون بالسجن يودعون في السجون العمومية أو الإصلاحيات إن كانوا أحداثاً. |
las personas que viven en zonas apartadas tienen poco acceso a los servicios de salud. | UN | فالأشخاص الذين يعيشون في المناطق النائية ولا تتوفر أمامهم فرص جيدة للوصول إلى الخدمات الصحية. |
las personas con discapacidad representan cerca del 10% de la población mundial y el 80% de ellas viven en los países en desarrollo. | UN | فالأشخاص المعاقون يمثلون حوالي 10 بالمائة من سكان العالم، منهم 80 بالمائة يعيشون في البلدان النامية. |
En la actualidad, las personas en situación irregular son recluidas en un ala del centro penitenciario. | UN | فالأشخاص الذين هم في أوضاع غير قانونية، يُحتجزون حالياً في جناح مخصص لهم في المؤسسات الإصلاحية. |
las personas de edad de todos los países se ven afectadas por la discriminación, los abusos, el abandono y la violencia. | UN | فالأشخاص كبار السن في كل بلد يتضررون من التمييز وإساءة المعاملة والإهمال والعنف. |
las personas que entran a San Vicente y las Granadinas son sometidas a control con ayuda de las listas de vigilancia locales, así como las de la CARICOM, las Naciones Unidas y la INTERPOL. | UN | فالأشخاص الذين يدخلون إلى البلد يجري تحريهم بالاستعانة بقوائم المراقبة الصادرة عن الجماعة والأمم المتحدة والإنتربول. |
las personas que están cumpliendo penas de prisión han sido condenadas por vulnerar las leyes vigentes. | UN | فالأشخاص الذين يقضون أحكاما بالسجن هم ممن أدينوا بانتهاك القوانين القائمة. |
la gente que pasó tiempo cuidando a los demás no mostró ningún aumento del riesgo de muerte por estrés. | TED | فالأشخاص الذين قضوا وقتهم في الاهتمام بالأخرين لم يظهرو أي ارتفاع في نسبة خطر الوفاة بسبب الضغط. |