la obligación de no usar ni amenazar con el uso de la fuerza se extiende a las armas nucleares. | UN | فالالتزام بعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها يمتد ليشمل عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
la obligación de respetar exige a los Estados que se abstengan de interferir indebidamente en el disfrute de un derecho. | UN | فالالتزام باحترام حق من الحقوق يقتضي أن تمتنع الدول عن التدخل بدون مسوغ في التمتع بذلك الحق. |
En Eslovenia, por ejemplo, la obligación de resultado es poco frecuente. | UN | فالالتزام بنتيجة هي في سلوفينيا مثلا أمر نادر. |
Considerado desde el punto de vista del gasto público en los sectores sociales, el compromiso político ha aumentado durante ese período. | UN | فالالتزام السياسي قد زاد في تلك الفترة إذا نُظر إليه من حيث النفقات العامة المخصصة للقطاعات الاجتماعية. |
el compromiso de potenciar a la mujer y su participación plena son condiciones indispensables de la sostenibilidad. | UN | فالالتزام بتمكين المرأة ومشاركتها الكاملة من الشروط اﻷساسية المسبقة للاستدامة. |
la obligación de proporcionar instrucción primaria a todos es un deber inmediato de todos los Estados Partes. | UN | فالالتزام بتقديم التعليم الابتدائي للجميع واجب مباشر على كل الدول الأطراف. |
No se debería hacer referencia a la obligación de cooperar hasta que no se hayan precisado las obligaciones materiales citadas en los artículos precedentes. | UN | فالالتزام بالتعاون لا ينبغي ذكره إلا بعد الصياغة الكاملة للالتزامات الأساسية المشار إليها في المواد السابقة. |
la obligación de proporcionar instrucción primaria a todos es un deber inmediato de todos los Estados Partes. | UN | فالالتزام بتقديم التعليم الابتدائي للجميع واجب مباشر على جميع الدول الأطراف. |
la obligación de proporcionar instrucción primaria a todos es un deber inmediato de todos los Estados Partes. | UN | فالالتزام بتقديم التعليم الابتدائي للجميع واجب مباشر على كل الدول الأطراف. |
la obligación de aplicar el proceso de financiación multianual es responsabilidad compartida del UNFPA, los miembros de la Junta Ejecutiva y toda la comunidad de donantes. | UN | فالالتزام بعملية تمويل متعددة السنوات هو مسؤولية مشتركة بين الصندوق وأعضاء المجلس التنفيذي وأسرة مانحيه بأكملها. |
la obligación de proporcionar instrucción primaria a todos es un deber inmediato de todos los Estados Partes. | UN | فالالتزام بتقديم التعليم الابتدائي للجميع واجب مباشر على كل الدول الأطراف. |
la obligación de hacer efectivos esos derechos exige de los Estados Partes una actitud dinámica para lograr la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فالالتزام بإعمال هذه الحقوق يتطلب من الدول الأطراف العمل بنشاط على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
la obligación de proporcionar instrucción primaria a todos es un deber inmediato de todos los Estados Partes. | UN | فالالتزام بتقديم التعليم الابتدائي للجميع واجب مباشر على كل الدول الأطراف. |
la obligación de pago de la pensión alimenticia nace de la ley española y no del convenio regulador de la separación o divorcio entre el autor y su ex esposa. | UN | فالالتزام بدفع النفقة نابع من القانون الإسباني وليس من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة. |
Nunca planteó dificultades la obligación de extraditar, a menos que se situase en otro plano. | UN | فالالتزام بالتسليم لم يُثر أبداً أية صعوبات طالما لم يتعلق الأمر بسياق آخر مختلف. |
Sin embargo, la obligación de extraditar o juzgar no es un principio universal ni una norma establecida de derecho consuetudinario. | UN | ومع ذلك فالالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يمثّل لا مبدأً عالمياً ولا قاعدة مستقرة من قواعد القانون العرفي. |
la obligación de respetar ese derecho es una obligación mínima que requiere que los Estados garanticen que sus políticas y prácticas no dan lugar a violaciones del derecho a la alimentación en otros países. | UN | فالالتزام بالاحترام التزامٌ أدنى يقتضي أن تضمن الدول ألا تؤدي سياساتها وممارساتها إلى انتهاك حق بلدان أخرى في الغذاء. |
el compromiso inquebrantable de todos nosotros es la base para la acción colectiva y para observar las normas que nos hemos impuesto. | UN | فالالتزام الصريح المطلق من جانبنا جميعاً هو الأساس للعمل الجماعي ولمراعاة القواعد التي حددناها لأنفسنا. |
No obstante, no basta con el dinero, también es necesario el compromiso político para que el mundo avance. | UN | ولكن المسألة ليست مسألة أموال فقط. فالالتزام السياسي أيضا ييسر الأمور. |
el compromiso de aplicar el proceso de financiación multianual es responsabilidad compartida del UNFPA, los miembros de la Junta Ejecutiva y toda la comunidad de donantes. | UN | فالالتزام بعملية تمويل متعددة السنوات هي مسؤولية مشتركة بين الصندوق وأعضاء المجلس التنفيذي وأسرة مانحيه بأسرها. |
el compromiso constante es fundamental para cultivar el desarrollo del pueblo de las Islas Marshall de manera que pueda depender de sus propios recursos. | UN | فالالتزام المستمر أمر حيوي في تطوير تنمية شعب جزر مارشال حتى يصبح بإمكانه الاعتماد على نفسه. |