ويكيبيديا

    "فالظروف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones
        
    • las circunstancias
        
    • la situación
        
    No obstante, las condiciones adicionales que ha propuesto exigen un examen más atento. UN ومع ذلك فالظروف الإضافية التي سبق شرحها تستلزم دراسة أكثر دقة.
    las condiciones materiales en las instalaciones actuales son precarias, en particular las instalaciones sanitarias. UN فالظروف المادية في المرافق الحالية متدنية دون المستوى، ولا سيما المرافق الصحية.
    las condiciones de vida han sido muy duras. El tejido social se ha visto afectado negativamente. UN فالظروف المعيشية كانت قاسية، والنسيج الاجتماعي تأثر تأثرا سلبيا والحرمان الاقتصادي أصبح شائعا.
    las circunstancias difieren considerablemente de un Estado a otro, pero aun así el Comité debe dar a todos los Estados un trato igual. UN فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة.
    las circunstancias difieren considerablemente de un Estado a otro, pero aun así el Comité debe dar a todos los Estados un trato igual. UN فالظروف تختلف كثيرا من دولة إلى أخرى، ولكن يتعين على اللجنة مع ذلك أن تعامل جميع الدول على قدم المساواة.
    Es difícil predecir la situación de seguridad, pues varía considerablemente de una región a otra. UN فالظروف الأمنية يصعب التنبؤ بها، إذ أنها تتفاوت بصورة أساسية من منطقة إلى أخرى.
    No obstante, las condiciones actuales en Bosnia y Herzegovina no son propicias para el desarrollo de un proceso electoral democrático. UN ومع ذلك، فالظروف في البوسنة والهرسك لا تفضي في الوقت الراهن إلى التنفيذ الديمقراطي للعملية الانتخابية.
    las condiciones para la paz se encuentran, quizás principalmente, en el desarrollo económico, social y cultural de los pueblos. UN فالظروف اللازمة لتحقيق السلام، ولعل ذلك في المقام اﻷول، في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب.
    las condiciones económicas y sociales desfavorables hacen que las promesas se conviertan en peligros. UN فالظروف الاقتصادية والاجتماعية غير المناسبة تحيل الوعد إلى خطر.
    No obstante, las condiciones actuales en Bosnia y Herzegovina no son propicias para el desarrollo de un proceso electoral democrático. UN ومع ذلك، فالظروف في البوسنة والهرسك لا تفضي في الوقت الراهن إلى التنفيذ الديمقراطي للعملية الانتخابية.
    Se han calificado de insatisfactorias las condiciones reinantes en algunas cárceles. UN فالظروف في عدد معين من السجون وصفت بأنها غير مرضية.
    No existen las condiciones que permitan a los países del África al sur del Sáhara aprovechar las ventajas de la mundialización, entre ellas, una parte del comercio mundial y la capacidad para atraer inversiones extranjeras directas. UN فالظروف التي تمكن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الاستفادة من مزايا العولمة، بما في ذلك الحصول على نصيب من التجارة العالمية والقدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، غير موجودة.
    las condiciones en las que la Quinta Comisión se vio obligada a trabajar no ayudan a que la negociación sea transparente y carezca de obstáculos. UN فالظروف التي أرغمت اللجنــة الخامسة على العمل في ظلها لم تشجع على إجراء مفاوضات سلسلة متســمة بالشفافية.
    Son las condiciones las que determinan los resultados: si los incentivos son buenos la gente trabaja, y de lo contrario no trabaja. UN فالظروف هي التي تحدد النتائج: فإذا أوجدت حوافز سليمة قام الناس بالعمل واذا انعدمت لم يعملوا.
    las condiciones económicas adversas pueden limitar el acceso a los servicios de salud reproductiva, salud sexual y planificación de la familia. UN فالظروف الاقتصادية القاسية قد تحد من إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية والجنسية وتنظيم الأسرة.
    las circunstancias prevalecientes permitieron que el mero hecho de la presencia de la UNPROFOR, a pesar de sus limitaciones, sirviera para prevenir ataques de importancia. UN فالظروف السائدة جعلت مجرد وجود قوات من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإن يكن محدودا، رادعا عن القيام بأي هجوم كبير.
    las circunstancias que nos permiten dedicar todo nuestro tiempo a las negociaciones sobre el tratado son lamentables. UN فالظروف التي تسمح لنا بتخصيص كل وقتنا لمفاوضات الحظر الشامل للتجارب هي في حد ذاتها ظروف مؤسفة.
    las circunstancias y exigencias de cada caso determinarán el plazo dentro del cual se atiende la solicitud. UN فالظروف والمتطلبات الخاصة بكل حالة من الحالات هي التي تحدد الإطار الزمني الذي يتم ضمنه تلبية الطلبات.
    las circunstancias en que se dan las situaciones complejas de emergencia socavan todas las medidas preexistentes de control del paludismo y provocan el colapso de los servicios de salud. UN فالظروف التي تقترن بأي طارئ معقد تقوض أي تدابير موجودة من قبل مكافحة الملاريا وتؤدي إلى انهيار الخدمات الصحية.
    No obstante, la situación actual no es gran causa de optimismo, aunque a veces se observan algunos indicios positivos en lo que atañe a la solución de algunos conflictos. UN ومع ذلك فالظروف الحالية لا تدعو إلى التفاؤل، وإن كنا نلاحظ من حين إلى آخر تحركا إيجابيا نحو تسوية صراعات قليلة.
    la situación social en Liechtenstein y en la vecina Suiza es semejante, de manera que la referencia está justificada. UN فالظروف الاجتماعية في لختنشتاين وجارتها سويسرا، مشابهة، بحيث يعتبر هذا ممكنا.
    Por ejemplo, la situación en el país de origen puede impulsar a la repatriación, pero los refugiados quizá no estén dispuestos a regresar por motivos no relacionados con su calidad de refugiados. UN فالظروف في البلد اﻷصلي يمكن مثلاً أن تدعو إلى العودة ولكن اللاجئين قد يكونون عازفين عن العودة إلى بلدانهم ﻷسباب لا تتعلق باللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد