el Código Penal en vigencia databa de 1968; había que corregir sus disposiciones antidemocráticas. | UN | فالقانون الجنائي الحالي يعود الى عام ١٩٦٨؛ فكان لا بد من تصويب ما فيه من اﻷحكام المناهضة للديمقراطية. |
el Código Penal en vigencia databa de 1968; había que corregir sus disposiciones antidemocráticas. | UN | فالقانون الجنائي الحالي يعود الى عام ١٩٦٨؛ فكان لا بد من تصويب ما فيه من اﻷحكام المناهضة للديمقراطية. |
Ahora bien, ése no es el caso. el Código Penal de Jordania abarca todos los delitos, y las autoridades lo hacen cumplir rigurosamente. | UN | وقال إن المسألة ليست كذلك، فالقانون الجنائي اﻷردني يشمل جميع الجرائم والسلطات تنفذه بشكل صارم. |
el Código Penal de 1997 se ocupaba de la violencia contra las mujeres en todas sus formas e incluía disposiciones relativas a la protección de las víctimas, los testigos y sus familiares. | UN | فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم. |
el derecho penal vigente prevé de modo eficaz el castigo de los delitos que puedan tener una motivación racial, como los asaltos. | UN | فالقانون الجنائي الراهن ينص بالفعل على حكم يقضي بالتصدي بفعالية لﻹساءات التي يمكن أن يكون سببها العرق مثل الاعتداءات. |
el Código Penal de 1997 se ocupaba de la violencia contra las mujeres en todas sus formas e incluía disposiciones relativas a la protección de las víctimas, los testigos y sus familiares. | UN | فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم. |
el Código Penal actual del Brasil declara explícitamente que la emoción o la pasión no excluye la responsabilidad penal. | UN | فالقانون الجنائي الحالي في البرازيل ينص صراحة على أن العواطف أو حالات الغضب لا تعد سبباً لاستبعاد المسؤولية الجنائية. |
Así, el Código Penal establece la responsabilidad penal siguiente: | UN | فالقانون الجنائي ينص على المسؤولية الجنائية التالية: |
el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y el Código de la Nacionalidad, entre otros, datan del pasado colonial del país y no han sido actualizados. | UN | فالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الجنسية، من بين قوانين أخرى، تعود كلها إلى الحقبة الاستعمارية الماضية في تشاد ولم يتم تحديثها بعد. |
De este modo, el Código Penal de su país prohíbe toda reunión de individuos que traten de causar problemas o cometer cualquier otra infracción. | UN | فالقانون الجنائي الهندي يحظر تجمّع الأفراد الذين يحاولون إثارة الشغب أو ارتكاب أي جريمة أخرى. |
el Código Penal establece una definición clara de pornografía infantil. | UN | فالقانون الجنائي يتضمن تعريفاً واضحاً لاستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية. |
10. La prostitución está prohibida en Andorra; en el Código Penal se la tipifica como delito y se sanciona con penas de hasta seis años de cárcel a las personas que la ejercen, la facilitan o la favorecen. | UN | 10 - وواصلت تقول إن البغاء محظور في أندورا؛ فالقانون الجنائي يُعرّف تلك الجريمة وينص على عقوبات تصل إلى 6 سنوات من السجن ضد البغاء أو أعمال تحرض أو تساعد أو تشجع عليه. |
Por ejemplo, el Código Penal, el Servicio de Jurados, los Reglamentos sobre Pasaportes de 1993 y la Ley sobre el impuesto sobre la renta de 1949 corrigieron las prácticas discriminatorias. | UN | وعلى سبيل المثال، فالقانون الجنائي وخدمة المحلفين وتعليمات جوازات السفر لعام 1993 وقانون ضريبة الدخل لعام 1949، قامت جميعها بمعالجة الممارسات التمييزية. |
el Código Penal de transición de Eritrea, tipifica como delito todo acto de privación de la vida humana, como el homicidio doloso, el infanticidio y el aborto, o que atente contra la vida de una persona, como el homicidio imprudente. | UN | فالقانون الجنائي لإريتريا ينص على أن كل فعل يحرم الإنسان من الحياة، مثل القتل العمد أو أي فعل من أفعال التعدي على حياة الشخص، كالقتل نتيجة للإهمال، يشكل فعلاً إجرامياً. |
el Código Penal establece la responsabilidad penal por la trata de personas para explotación con fines de trabajo forzoso, prostitución, pornografía, y extracción de órganos, tejidos o células de la víctima. Por su parte, la trata de niños está tipificada como delito por separado. | UN | فالقانون الجنائي ينص على المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال في العمل القسري، والبغاء، والمواد الإباحية، وأخذ أعضاء الضحية أو جلده أو خلاياه؛ أما الاتجار بالأطفال فيعد جريمة منفصلة. |
Esa prohibición se enuncia en distintos niveles, empezando por la Constitución, el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal, el Código de Ejecución Penal y la Ley de policía, entre otros. | UN | ويطبق القانون على مستويات مختلفة، بداية من الدستور، فالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانون التنفيذ وقانون الشرطة وغيرها. |
el Código Penal tipifica como delito no solo la realización de actos terroristas sino también la incitación a tales actos o el ofrecimiento de asistencia financiera o material con ese fin. | UN | فالقانون الجنائي لا يجرم ارتكاب الأعمال الإرهابية فحسب، وإنما أيضا التحريض على مثل هذه الأعمال أو تقديم المساعدة المالية أو المادية لها. |
el Código Penal en su parte especial ya establece en su Art. 133 el delito de terrorismo, así mismo en la parte general en sus Arts. 20 y siguientes establece la participación criminal; en este sentido, Bolivia no ve la necesidad de tipificar el delito de reclutamiento de grupos terroristas. | UN | فالقانون الجنائي إنما ينص على الإرهاب في جانبه الخاص في مادته 133، وينص على الاشتراك الجرمي في جانبه العام في مادته 20 والمواد التي تليها. وهكذا، لا تجد بوليفيا ضرورة لوضع مواصفات لجريمة تجنيد الجماعات الإرهابية. |
el derecho penal de Groenlandia está arraigado en la concepción del derecho de los habitantes indígenas. | UN | فالقانون الجنائي لغرينلاند له جذوره الضاربة في مفهوم القانون للسكان اﻷصليين. |
Actualmente, el derecho penal haitiano no permite el desarme de los niños reclutados por bandas armadas sin la imposición de castigo. | UN | فالقانون الجنائي الهايتي لا يسمح حاليا بنزع سلاح الأطفال المجندين بواسطة الجماعات المسلحة دون عقاب. |