las decisiones necesarias superaban con mucho la autoridad de cualquier Secretario General. | UN | فالقرارات اللازمة لهذه العملية تتجاوز كثيرا سلطة أي أمين عام. |
las decisiones que se adopten aquí pueden crear un Estado o pueden dividirlo, pueden generar la paz o reanudar un conflicto. | UN | فالقرارات التي تتخذ هنا يمكن أن تقيم دولة أو تقسِّم دولة، ويمكن أن ترسي سلاماً أو تجدد صراعاً. |
las decisiones adoptadas en ese nivel siempre surten los efectos más duraderos. | UN | فالقرارات التي تُتخذ على الصعيد المحلي هي أطول الآثار أمدا. |
las resoluciones como esta no contribuyen en modo alguno a promover nuestros objetivos mutuos de control de armamentos. | UN | فالقرارات التي من هذا القبيل لا تساعد في تعزيـــز أهدافنا المشتركة لتحديد اﻷسلحة. |
las resoluciones relativas a los problemas complejos de limitación de los armamentos en el Oriente Medio deberían centrarse en maneras objetivas de abordarlos tal como son. | UN | فالقرارات المتعلقة بالمشاكل المعقدة الخاصة بتحديد الأسلحة في الشرق الأوسط ينبغي أن تصب تركيزها على طرق موضوعية للتصدي لهذه المشاكل على طبيعتها. |
las decisiones que adoptemos darán forma al destino del mundo en el siglo venidero. | UN | فالقرارات التي نتخذها ستشكل مصير العالم في القرن المقبل. |
las decisiones sobre qué debería o no permitirse son comparativamente fáciles cuando los riesgos son conocidos y extremadamente altos. | UN | فالقرارات بشأن ما ينبغي وما لا ينبغي السماح به تكون سهلة نسبيا متى كانت المخاطر معروفة وكانت بالغة الخطورة. |
las decisiones adoptadas en esta Conferencia reflejan los exhaustivos esfuerzos y la voluntad colectiva de la comunidad internacional. | UN | فالقرارات التي اتخذها المؤتمر تعبر عن الجهود الضخمة واﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي. |
las decisiones sobre una cuestión tan importante como la estructura, la composición y el funcionamiento del Consejo sólo deben tomarse por consenso. | UN | فالقرارات بشأن مسألة بالغة اﻷهمية كمسألة هيكل وتكوين وأداء مجلس اﻷمن لا يمكن أن تتخذ إلا بتوافق اﻵراء. |
las decisiones y las declaraciones del Presidente se presentan sin los antecedentes de las consultas que los rodearon o las causas que llevaron a su aprobación. | UN | فالقرارات والبيانات جاءت مجردة وبــدون خلفية عن المشاورات التي جرت بخصوصها أو ذكر لﻷسباب التي استوجبت اعتمادها. |
las decisiones relativas al Consejo de Seguridad deben reflejar la voluntad de los Estados Miembros y deben contar con el apoyo y la confianza de la generalidad de los Miembros. | UN | فالقرارات المتعلقة بمجلس اﻷمن يجب أن تعبر عن إرادة الدول اﻷعضاء وأن تحظى بتأييد وثقة عموم اﻷعضاء. |
las decisiones sobre la prestación de servicios deben adoptarse con la plena participación de todos los interesados, especialmente de los usuarios y las comunidades locales. | UN | فالقرارات المتعلقة بتوفير الخدمات يجب أن تتخذ بمشاركة كاملة من أصحاب المصالح جميعا، مع التركيز بصفة خاصة على المستفيدين والمجتمعات المحلية. |
las decisiones radicales y los dilemas morales que puede suscitar esta situación no son insignificantes y pueden constituir un considerable peso psicológico. | UN | فالقرارات الجوهرية والمعضلات اﻷخلاقية التي يمكن أن تنشأ عن هذه الحالة ليست بغير هامة ويمكن أن تشكل عبئاً نفسياً كبيراً. |
Hoy, las decisiones que se toman en una parte del mundo afectan a los pueblos y las naciones del mundo entero. | UN | فالقرارات التي تتخذ اليوم في بقعة من بقاع الأرض تؤثر على الشعوب والدول في كل أنحاء العالم. |
Por ejemplo, las decisiones de la asamblea general provincial están sujetas a la aprobación del gobernador. | UN | فالقرارات التي تتخذها مثلاً الجمعية العامة في المحافظة تخضع لموافقة المحافظ. |
las decisiones históricas de la Conferencia de examen de 2000 han ofrecido una oportunidad única de asegurar el cumplimiento de los objetivos del Tratado. | UN | فالقرارات التاريخية التي اتخذها مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000 قد أتاحت فرصة فريدة لكفالة بلوغ أغراض المعاهدة. |
En última instancia, las decisiones sobre financiación no son sino una manifestación de la voluntad política. | UN | فالقرارات التمويلية هي، في نهاية المطاف، تعبير عن الإرادة السياسية. |
las resoluciones sobre los niños referidos a un país o a un grupo son inapropiadas. | UN | فالقرارات المخصصة لأطفال بلد معين أو مجموعة معينة قرارات غير ملائمة. |
las resoluciones sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser textos neutrales y de procedimiento. | UN | فالقرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تكون نصوصا محايدة وإجرائية. |
las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas establecen obligaciones jurídicamente vinculantes tanto con respecto al Irán como a la República Popular Democrática de Corea, cuyo cumplimiento debe observarse. | UN | فالقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن تنص هي الأخرى على واجبات ملزمة قانوناً يجب أن تراعيها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حد سواء، ونتوقع أن يتم الامتثال لها. |
las resoluciones 1325, 1820, 1888 y 1889 exigen que se adopten medidas concretas para velar por el derecho de las mujeres a la igualdad y la justicia tanto durante los conflictos como después de estos. | UN | فالقرارات 1325 و1820 و1888 و1889 تقضي باتخاذ تدابير محددة لضمان حق المرأة في المساواة والعدالة أثناء النزاع وبعده. |