el Relator Especial y el Foro Permanente no tienen tiempo ni mandato o recursos adecuados para emprender esos estudios. | UN | فالمقرر الخاص والمحفل الدائم ليس لديهما الوقت أو الولاية المناسبة أو الموارد لإجراء مثل هذه الدراسات. |
el Relator Especial no presentó un caso convincente de violaciones y, sin embargo, algunos países iniciaron una campaña de envilecimiento que fue respaldada por otros intereses. | UN | فالمقرر الخاص لم يأت بشيء مقنع يدل على حدوث انتهاكات، ولكن شن بعض البلدان حملة تشويه، وقفت وراءها مصالح أخرى. |
el Relator Especial teme, en efecto, que una sola confederación que represente a todos los trabajadores tunecinos no logre reflejar realmente la pluralidad de opiniones. | UN | فالمقرر الخاص يعرب عن قلقه لأن نقابة تمثل بمفردها جميع العمال التونسيين لا يمكنها أن تعكس حقاً تعددية وجهات النظر. |
el Relator Especial es la única persona autorizada para hablar de la evaluación. | UN | فالمقرر الخاص هو المتحدث الوحيد باسم التقييم. |
la decisión se refería a cuestiones puramente ambientales, tales como la desviación de ríos, la degradación de tierras, la tala de bosques y la deportación de personas. | UN | فالمقرر يتناول قضايا بيئية بحتة، مثل تحويل مجاري اﻷنهار، وتدهور اﻷراضي، وقطع اﻷحراج، وإبعاد السكان. |
el Relator Especial procura asistir a los gobiernos a erradicar la tortura y mejorar las condiciones de reclusión. | UN | فالمقرر الخاص يحاول أن يساعد الحكومات في جهودها لاستئصال التعذيب ولتحسين أحوال السجن. |
Con todo, el Relator Especial cree que debería hacerse un mejor uso de las amplias investigaciones realizadas por el titular del mandato. | UN | ومع ذلك، فالمقرر الخاص يعتقد أنه من الممكن الاستفادة بشكل أفضل من البحث الذي أجراه المكلف بالولاية. |
el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura incluyó en su informe de 1994 varios casos bien documentados de tortura de presos políticos en Timor Oriental, que él había adelantado al Gobierno de Indonesia en 1993. | UN | فالمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أورد في تقريره لعام ١٩٩٤ عدة حالات موثقة عن تعذيب السجناء السياسيين في تيمور الشرقية، كان قد عرضها على الحكومة الاندونيسية في عام ١٩٩٣. |
Al retractarse de sus propios informes, el Relator Especial ha demostrado una falta de verdadero interés en establecer la verdad de los hechos y la magnitud de las atrocidades cometidas contra la población civil serbia. | UN | فالمقرر الخاص، بتراجعه عن أقواله، أظهر افتقاره الى الاهتمام الصادق في إثبات الحقائق الفعلية وحجم الفظاعات التي ارتكبت بحق السكان المدنيين الصرب. |
En efecto, el Relator Especial no puede publicar el texto de sus comunicaciones y de las respuestas, muy instructivas, recibidas de los Estados ni tampoco los análisis que estas respuestas exigen. | UN | فالمقرر الخاص بالفعل ليس بمقدوره نشر نصوص هذه الرسائل والردود المفيدة للغاية التي وردت من الدول ولا التحاليل ذات الصلة التي تستدعيها هذه الردود؛ |
59. Al contrario, el Relator Especial mira con consternación la información que ha recibido sobre los esfuerzos de algunos gobiernos para controlar o interrumpir el acceso a Internet. | UN | 59- وعلى النقيض من ذلك، فالمقرر الخاص ينظر بانزعاج شديد لما تلقاه من معلومات بشأن جهود بعض الحكومات إما لمراقبة الإنترنت أو لمنع استخدامها. |
Las observaciones no son de carácter general sino ilustrativo; además, se basan en un examen exclusivamente teórico de la Estrategia: el Relator Especial no ha visitado el Níger ni ha discutido la ERP con profesionales de la salud que conozcan bien este país. | UN | تلك الملاحظات يعوزها الشمول، إلا أنها تتسم بالإيضاح. كما أنها أُدرجت في إطار استعراض نظري لاستراتيجية الحد من الفقر. فالمقرر الخاص لم يزر النيجر قط ولم يناقش تلك الاستراتيجية مع مشتغلين في المهن الصحية يعرفون النيجر. |
el Relator Especial estima problemático el hecho de que el Consejo establezca medidas vinculantes permanentes para todos los Estados Miembros sobre la base de hipotéticos actos futuros que pudieran corresponder a un concepto controvertido y no definido internacionalmente, como el de terrorismo. | UN | فالمقرر الخاص يرى إشكالا في أن يفرض المجلس تدابير دائمة وملزمة على جميع الدول الأعضاء على أساس أفعال مستقبلية افتراضية تندرج تحت مفهوم مثير للجدل وغير محدد المعنى على الصعيد الدولي كمفهوم الإرهاب. |
Las lecciones parecen palmarias: como experto independiente, el Relator Especial no tiene otro interés que establecer objetivamente la situación de la tortura y los malos tratos en los países que lo invitan, con el fin de asistir a los respectivos gobiernos a mejorar las cosas. | UN | وتبدو الدروس واضحة: فالمقرر الخاص بوصفه خبيراً مستقلاً ليست له مصلحة إلا في عمل تقييم موضوعي لحالة التعذيب وسوء المعاملة في البلدان التي تدعوه، بهدف مساعدة الحكومات المعنية في جهودها لتحسين الحالة. |
69. No obstante, el Relator Especial cree que es posible fortalecer aún más la colaboración entre el mandato y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | 69- ومع ذلك، فالمقرر الخاص يعتقد بوجود مجال لتعزيز التعاون بين الولاية ومنظمات المجتمع المدني. |
Hace poco, el Relator Especial de las Naciones Unidas sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión llegó a la conclusión de que debe haber la mínima restricción posible de la libertad de expresión en línea. | UN | فالمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير قد توصل مؤخراً إلى استنتاج مفاده أنه يجب أن تكون القيود على حرية التعبير على شبكة الإنترنت في أضيق نطاق ممكن. |
el Relator Especial estima que el aumento de la participación en la toma de decisiones es esencial para que todos los aspectos de las iniciativas que se están adoptando para promover los derechos de los pueblos indígenas en el Congo se apliquen satisfactoriamente. | UN | فالمقرر الخاص يرى أن تعزيز المشاركة في صنع القرار أمر أساسي إذا أريد للمبادرات المتخذة للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في الكونغو أن تنجح في جميع جوانب تنفيذها. |
el Relator Especial recomienda que se supriman las palabras " y fluyen a un término común " que figuran en el inciso b). | UN | فالمقرر الخاص يوصي بحذف عبارة " تتدفق صوب نقطة وصول مشتركة " الواردة في الفقرة الفرعية )ب(. |
la decisión de extensión solemnemente proclama la voluntad política de oponerse a la proliferación ahora y siempre. | UN | فالمقرر بالتمديد يبين رسميا اﻹرادة السياسية لمعارضة الانتشار اﻵن وإلى اﻷبد. |
la decisión que hemos tomado el día de hoy para nombrar un coordinador especial para las minas que haga consultas respecto de un posible mandato, no (Sr. De Icaza, México) | UN | فالمقرر الذي اعتمدناه اليوم بتعيين منسق خاص بشأن اﻷلغام ﻹجراء مشاورات على ولاية ممكنة لا يعني بالنسبة لوفدي أن المؤتمر قرر التفاوض على موضوع اﻷلغام. |
Respecto de los inventarios que deben presentarse en 2003, se indica que las Partes del anexo I deben seguir utilizando las directrices iniciales para la presentación de los inventarios aprobadas en la decisión 3/CP.5. | UN | أما عن تقديم قوائم الجرد المستحقة في عام 2003 فالمقرر يطالب الأطراف المدرجة في المرفق الأول بأن تواصل استخدام المبادئ التوجيهية الأصلية المعتمدة بالمقرر 3/م أ-5. |