las organizaciones internacionales son entidades establecidas en virtud de tratados entre los Estados contratantes. | UN | فالمنظمات الدولية هي كيانات ناشئة عن معاهدات فيما بين الدول المتعاقدة. |
las organizaciones internacionales ya producen actualmente toda una serie de información estadística que puede aprovecharse para la evaluación de los logros en el marco de la Declaración. | UN | فالمنظمات الدولية تصدر اليوم بالفعل قدراً كبيراً من المعلومات الإحصائية التي يمكن أيضاً استغلالها في رصد هذا الإعلان. |
las organizaciones internacionales constituyen sólo una parte de nuestro sistema mundial y, con frecuencia, esa parte es la más resistente al cambio. | UN | فالمنظمات الدولية ليست سوى مكوّن واحد من مكونات نظامنا العالمي، وهو غالبا المكوّن الأكثر مقاومة للتغيير. |
las organizaciones internacionales hacen públicos los estándares internacionales y los difunden por conducto de sus publicaciones impresas o sus sitios web de Internet. | UN | فالمنظمات الدولية تنشر المعايير الدولية وتعممها بواسطة منشوراتها المطبوعة أو من خلال مواقعها الشبكية. |
La dificultad o incluso la imposibilidad de hacer frente a la obligación de reparar íntegramente no se refiere sólo a las organizaciones internacionales. | UN | فالمنظمات الدولية ليست وحدها المعنية بصعوبة أو حتى استحالة الالتزام بالجبر الكامل. |
El Foro es un proceso impulsado por los Estados, pero la presencia de las organizaciones internacionales y la sociedad civil ha estado ahí desde el principio. | UN | وفي حين أن المنتدى عملية تقودها الدولة، فالمنظمات الدولية والمجتمع المدني حاضرين منذ البداية. |
Quede claro que el individuo debe ser el beneficiario de toda forma de solidaridad porque las organizaciones internacionales, los Estados y los gobiernos no tienen la legitimidad necesaria y no pueden ser juzgados más que en función de cómo influyen en el destino de los individuos. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن الفرد لا بد من أن يستفيد بالضرورة من أي شكل من أشكال التضامن، فالمنظمات الدولية والدول والحكومات لا يمكنها اكتساب المشروعية ولا يمكن الحكم عليها بغير أثرها على مصير اﻷفراد. |
las organizaciones internacionales, los activistas de la sociedad civil y las ONG utilizan las normas y los instrumentos internacionales de derechos humanos como punto de referencia concreto para juzgar la conducta de los Estados. | UN | فالمنظمات الدولية والناشطون في المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية يستخدمون القواعد والصكوك الدولية لحقوق الإنسان باعتبارها المرجع الملموس الذي يحكمون بموجبه على سلوك الدول. |
En principio, las organizaciones internacionales son personas jurídicas y deberían estar obligadas a poner fin a las violaciones de normas imperativas, como ocurre con todos los sujetos de derecho. | UN | ومن حيث المبدأ، فالمنظمات الدولية هي أشخاص اعتباريون وينبغي أن تكون ملزمة بوضع حد لانتهاكات القواعد الآمرة، كما يجب أن يكون عليه الحال بالنسبة لجميع الخاضعين للقانون. |
las organizaciones internacionales confirman que más del 20% de los aproximadamente 600 civiles palestinos que murieron son mujeres y niños. | UN | فالمنظمات الدولية تؤكد أنّ أكثر من 20 في المائة من الـ 600 قتيل تقريبا الذين سقطوا في صفوف المدنيين الفلسطينيين هم من النساء والأطفال. |
Deben mejorar la cooperación y la coordinación: las organizaciones internacionales responsables de la agricultura y la seguridad alimentaria deben colaborar de manera más coordinada, reforzar su efectividad y evitar la duplicación de sus esfuerzos. | UN | ويجب تحسين التعاون والتنسيق: فالمنظمات الدولية المسؤولة عن الزراعة والأمن الغذائي يجب أن تعمل معاً بطريقة أكثر تنسيقاً، وأن تعزّز فعاليتها وأن تتجنّب الازدواجية في جهودها. |
Sin embargo, las organizaciones internacionales, en sus comentarios al proyecto, dieron muy pocos ejemplos de reglas especiales relativas a cuestiones específicas de responsabilidad internacional. | UN | ومع ذلك فالمنظمات الدولية في تعليقاتها على المشروع لم تطرح سوى القليل من القواعد الخاصة فيما يتصل بالمسائل المحددة للمسؤولية الدولية. |
Con ministerios diferentes en representación de los gobiernos en cada órgano multilateral, las organizaciones internacionales a menudo se ocupan únicamente de un solo aspecto de los polifacéticos problemas mundiales, sin tener una visión de conjunto. | UN | فالمنظمات الدولية كثيرا ما تتصدى لجانب واحد فقط من التحديات العالمية المتعددة الأوجه، وذلك يعود إلى أنّ الحكومة تُمثَّل بوزارة مختلفة في كل هيئة من الهيئات المتعددة الأطراف. |
las organizaciones internacionales y regionales se encargarían de las cuestiones que se deben resolver en los planos mundial y regional; los gobiernos considerarían los problemas nacionales y las organizaciones comunitarias se ocuparían de los problemas de sus comunidades; | UN | فالمنظمات الدولية واﻹقليمية ينبغي أن تعالج القضايا التي يجب حلها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي؛ والحكومات ينبغي أن تعالج الشواغل الوطنية، والمنظمات المجتمعية ينبغي أن تعالج المشاكل القائمة داخل المجتمعات المحلية؛ |
las organizaciones internacionales como el UNICEF, el ACNUR, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Comité Internacional de la Cruz Roja y las organizaciones no gubernamentales correspondientes desempeñan un papel fundamental en la prestación de asistencia humanitaria a los niños y otras personas necesitadas, motivo por el cual el Japón tiene el propósito de seguir brindándoles su apoyo. | UN | فالمنظمات الدولية مثل اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية المختصة، تقوم بدور حاسم في توفير المساعدة اﻹنسانية لﻷطفال ولغيرهم من المحتاجين. ولذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة دعمها لهذه المنظمات. |
las organizaciones internacionales se crean en virtud de un acuerdo suscrito entre sus Estados miembros para alcanzar los fines concretos enunciados en sus acuerdos constituyentes, por lo que las prerrogativas y responsabilidades de las organizaciones internacionales se han de evaluar primordialmente sobre la base de las disposiciones de sus respectivos instrumentos constituyentes. | UN | فالمنظمات الدولية تُنشأ بموجب اتفاق بين الدول الأعضاء فيها لأغراض محددة ترد في اتفاقها التأسيسي، ولذلك يجب أن يتم تقييم سلطات ومسؤوليات المنظمات الدولية، بالدرجة الأولى في ضوء مواجهة أحكام وثائقها التأسيسية. |
las organizaciones internacionales y los Estados Miembros, junto a otros colaboradores del Programa de Hábitat, están asumiendo cada vez con mayor seriedad el enorme reto de la urbanización rápida y mal administrada y la consiguiente proliferación de tugurios y asentamientos espontáneos, no planificados y que carecen de servicios. | UN | فالمنظمات الدولية والدول الأعضاء إلى جانب شركاء آخرين لجدول أعمال الموئل آخذةٌ في التكيف على نحو متزايد مع التحدي الضخم المتمثل في عملية التحضر السيئة الإدارة وما يترتب على ذلك من انتشار أحياء فقيرة غير مخططة وغير مزودة بالخدمات ومستوطنات غير نظامية. |
La capacidad de las organizaciones internacionales es limitada y las obligaciones que pueden contraer están intrínsecamente limitadas por esa capacidad, por cuanto los límites de su capacidad se establecen en el estatuto de la organización. | UN | فالمنظمات الدولية ذات صلاحيات محدودة، مما يحد بطبيعة الحال من التزاماتها - وتلك القيود على صلاحياتها منصوص عليه في مواثيقها. |
las organizaciones internacionales se rigen por el `principio de la especialidad ' , es decir, han sido investidas por los Estados que las crean de facultades cuyos límites son función de los intereses comunes cuya promoción les han confiado esos Estados. " | UN | فالمنظمات الدولية يحكمها ' مبدأ التخصص`، أي أنها مخولة سلطات من قبل الدول التي أنشأتها، تتوقف حدودها على المصالح العامة التي عهدت تلك الدول إليها بتعزيزها " (). |
las organizaciones internacionales se rigen por el `principio de la especialidad ' , es decir, que los Estados les confieren facultades cuando las crean, y sus límites son una función del interés común cuya promoción esos Estados les confían. " | UN | فالمنظمات الدولية تخضع لـ ' مبدأ التخصص`، أي أنها تحصل من الدول التي تُنشئها على سلطات تتوقف حدودها على المصالح المشتركة التي تكلفها تلك الدول بمهمة النهوض بها " (). |