ويكيبيديا

    "فالنهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el enfoque
        
    • los enfoques
        
    • el método
        
    • el criterio
        
    Por tanto, el enfoque adoptado por el Relator Especial plantea considerables cuestiones. UN ومن ثم فالنهج الذي يتبعه المقرر الخاص يطرح أسئلة كثيرة.
    el enfoque actual es un enfoque por parcelas cuya integración no se ha logrado. UN فالنهج الحالي متدرج؛ ولم يتم تنظيمه بعد.
    el enfoque que el Consejo de Seguridad y sucesivos Secretarios Generales han aplicado hasta ahora para tratar de conseguir progresos negociados sobre Chipre no ha tenido éxito. UN فالنهج الذي اتبعه مجلس اﻷمن واﻷمناء العامون المتعاقبون الى اﻵن في محاولة تحقيق تقدم عن طريق التفاوض بصدد قبرص لم يفلح.
    los enfoques mediante los cuales los dictadores son vistos como demócratas carecen de legitimidad y deben ser rechazados totalmente. UN فالنهج التي تصور الدكتاتوريين على أنهم ديمقراطيون تفتقر إلى المشروعية ويجب رفضها كليا.
    el método centralizado de cobro de valores resulta útil cuando la escala del problema supera las posibilidades de los bancos y los conocimientos especializados son insuficientes. UN فالنهج المركزي لاسترداد اﻷصول مفيد عندما يكون حجم المشكلة ضخما بالنسبة للمصارف وتكون المهارات هزيلة.
    el criterio tradicional establece que sólo se tomarán medidas si existen pruebas científicas de la probabilidad de un peligro grave. UN فالنهج التقليدي لا يستلزم اتخاذ إجراء إلا في حالة وجود دليل علمي يثبت احتمال حدوث خطر جسيم.
    el enfoque multilateral que encarnan las Naciones Unidas estará en peligro si no podemos responder a los desafíos que tenemos ante nosotros. UN فالنهج المتعدد اﻷطراف الذي تجسده اﻷمم المتحدة معرض للخطر إن لم نتصد للتحديات التي تواجهنا.
    el enfoque concretamente dirigido a la mujer parte de una faceta de la desigualdad de ésta. UN فالنهج الذي يتناول المرأة تحديداً ينطلق من قضية عدم مساواة المرأة.
    el enfoque actual cuenta con recursos muy escasos y es insostenible a más largo plazo. UN فالنهج الذي نتبعه حاليا يعاني من النقص الشديد في الموارد، ولا يمكن الاستمرار فيه على اﻷجل الطويل.
    el enfoque tradicional de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados nunca fue tan absoluto en la práctica como en la teoría. UN فالنهج التقليدي المتمثل في عدم التدخل في الشؤون الداخلية لم يمارس على اﻹطلاق مثلما توحي به النظريــات.
    Así pues, el enfoque adoptado en estas páginas consiste en examinar los principios jurídicos pertinentes y evaluar la situación actual del derecho al respecto. UN ومن ثم فالنهج المتخذ هنا هو بحث المبادئ القانونية ذات الصلة وتقييم الحالة الراهنة للقانون في هذا الصدد.
    el enfoque multilateral y no discriminatorio, es el único modo eficaz de luchar contra la utilización de armas de exterminio en masa por terroristas. UN فالنهج المتعدد الأطراف غير القائم على التمييز هو السبيل الوحيد الفعال لمكافحة استخدام الإرهابيين أسلحة الدمار الشامل.
    el enfoque internacional respecto de África carece de seriedad. UN فالنهج الدولي إزاء أفريقيا يفتقر إلى الجدية.
    Además, el enfoque utilizado para abordar el fraude se basa en mayor medida en la situación de los países desarrollados. UN وعلاوة على ذلك، فالنهج المستخدم لمعالجة ظاهرة الاحتيال مستمد أكثر من الحالة في البلدان المتقدمة النمو.
    el enfoque circunstancial se basa en la premisa de que la corrupción se debe en gran parte a factores circunstanciales. UN فالنهج الظرفي يستند إلى فرضية أن الفساد هو إلى حد كبير نتيجة لعوامل ظرفية.
    el enfoque feminista ha considerado generalmente a los hombres a la vez aliados y destinatarios de una labor educativa dirigida a transformar la relación entre los géneros. UN فالنهج النسائي عامة اعتبر الرجل حليفاً يمكن زيادة وعيه في السعي إلى تحقيق التحوّل في المساواة بين الجنسين.
    los enfoques holísticos y multisectoriales estaban dando resultados, pero requerían una mayor coordinación en todos los ámbitos. UN فالنهج الكلية المتعددة القطاعات تعطي نتائج ولكن ثمة حاجة إلى المزيد من التنسيق بينها في جميع المجالات.
    La OSCE combina los enfoques a corto y a medio plazo: el uno es necesario para prevenir el estallido repentino de un conflicto y el otro nos hace comprender que la solución de muchos problemas requiere un esfuerzo continuado. UN فالنهج اﻷول ضروري لتوقي الاندلاع الفوري لصراع ما، بينما يحثنا النهج الثاني على إدراك أن حلول العديد من المشاكل تتطلب جهدا مستمرا، ﻷنه لا توجد لها حلول سريعة.
    los enfoques tecnocráticos formulados para hacer cambios institucionales y reformas jurídicas fracasarán sin una demanda local efectiva de cambios expresada por el electorado local. UN فالنهج التكنوقراطية إزاء التحويل المؤسسي واﻹصلاحات القانونية ستفشل دون وجود طلب محلي فعال بالتغيير تعرب عنه الدوائر المناصرة المحلية.
    Pero si alguien poderoso lo quería muerto, el método sugiere ... que pensaban que el motivo sería demasiado fácil de detectar sin una gran cantidad de escaparatismo. Open Subtitles لكن لو أن شخص ذو نفوذ أراد موته فالنهج يقترح بأنه فكر في دافع يكون سهل الكشف
    el método utilizado para asignar los códigos de objetivos del Sistema de notificación de los países acreedores a las esferas de los programas dará mayor coherencia en el futuro al análisis de los compromisos de asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN فالنهج المستعمل في إسناد رموز أغراض نظام اﻹبلاغ المتعلق بالبلدان الدائنة للمجالات البرنامجية سيسمح في المستقبل بقدر أكبر من التناسق في تحليل الالتزامات بتقديم المساعدة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية
    el criterio de opciones es una respuesta pragmática a las opiniones divergentes que se expresaron en el Grupo de Trabajo. UN فالنهج القائم على عدة اختيارات يعد اجابة براغماتية عن اﻵراء المتضاربة التي أعرب عنها في الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد