El Sr. Denktaş explicó que desearía conservar dicha sección para que sirviera como zona de amortiguacíon entre la zona administrada por las Naciones Unidas y el puerto de Famagusta. | UN | وفسر السيد دنكتاش ذلك بأنه يرغب في الحفاظ على هذا الجزء بحيث يكون منطقة أمن عازلة بين المنطقة المدارة بواسطة اﻷمم المتحدة وبين ميناء فاماغوستا. |
Dos de ellas sobrevolaron zonas de Famagusta y Kyrenia y violaron el espacio aéreo de la República de Chipre. | UN | وحلقت اثنتان من تلك الطائرات فوق منطقتي فاماغوستا وكيرينيا، مما يشكل انتهاكا للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص. |
La mitad de la población afectada se halla en Famagusta y Morphou. | UN | ويوجد نصف المتأثرين في فاماغوستا ومورفو. |
Quisiera referirme especialmente en este contexto a nuestra propuesta sobre Famagusta. | UN | أود هنا أن أشير إشارة خاصة إلى اقتراحنا بشأن فاماغوستا. |
En 1974, Famagusta era una ciudad con una población formada tanto por griegos como por turcochipriotas. | UN | في عام 1974، كانت فاماغوستا مدينة سكانها من القبارصة اليونانيين والأتراك على السواء. |
La segunda parte se refiere a Famagusta y prevé la entrega de la zona vallada de Famagusta a las Naciones Unidas. | UN | وتعلق الجزء الثاني بمدينة فاماغوستا، ونص على تسليم المنطقة المسيَّجة في فاماغوستا إلى الأمم المتحدة. |
36. La presente propuesta atañe a la zona vallada de Varosha, que se encuentra al sur de Famagusta, en la costa oriental de Chipre. | UN | ٣٦ - هذا الاقتراح يتصل بمنطقة فاروشا المسيﱠجة بالسور والواقعة الى الجنوب من فاماغوستا على الساحل الشرقي لقبـرص. |
También cabe hacer notar que Varosha está ubicada a unas pocas millas de una zona ubicada en el sur que atrae a 1 millón aproximadamente de turistas extranjeros al año y que está además cerca de una zona del norte colmada de importantes atracciones turísticas, entre ellas la ciudad de Famagusta. | UN | ويجدر أيضا ملاحظة أن فاروشا تقع على مسافة بضعة أميال فقط من منطقة في الجنوب تجتذب نحو مليون من السياح اﻷجانب سنويا وهي قريبة بنفس القدر من منطقة واقعة في الشمال، حافلة بعوامل جذب سياحية لا يستهان بها بما في ذلك مدينة فاماغوستا. |
Ese mismo día llegaron a la zona de Dherinia, en Famagusta, donde lanzaron cócteles Molotov e incendiaron una gran extensión de la zona de amortiguación, incendios que fue posible apagar gracias a los esfuerzos del cuerpo de bomberos turcochipriotas. | UN | وفي وقت لاحق أثناء اليوم نفسه وصلوا الى منطقة ذيرينيا في فاماغوستا وألقوا فيها قنابل مولوتوف وأشعلوا النيران في قطاع كبير من المنطقة العازلة، ولم يطفئها إلا جهود دائرة المطافئ القبرصية التركية. |
Los días 10 y 11 de noviembre de 1997 atracaron en el puerto de Famagusta varios buques de transporte y desembarque de tanques. | UN | وفي ١٠ و ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، رسا عدد من سفن النقل وإنزال الدبابات في ميناء فاماغوستا. |
A partir de octubre, las fuerzas turcas han impedido que las fuerzas de la UNFICYP transiten por el camino entre Famagusta y Dherinia. | UN | ومنذ شهر تشرين الأول/أكتوبر، منعت القوات التركية القوة من التنقل على طول طريق فاماغوستا - ديرينيا. |
Lo mismo cabe decir de la línea oriental, cerca de Famagusta, donde la mayor parte de los cruces correspondieron a barcos de pesca y embarcaciones de recreo. | UN | وينطبق الأمر ذاته على الخط الشرقي بالقرب من فاماغوستا حيث عزيت عمليات العبور بصفة أساسية إلى قوارب الصيد وقوارب الترفيه القادمة من ناحية الجنوب. |
Al mismo tiempo, asumiría la responsabilidad de restaurar la ciudad amurallada de Famagusta, patrimonio común de ambas comunidades, y autorizaría el funcionamiento legal del puerto de Famagusta bajo los auspicios de la Unión Europea, para que los turcochipriotas puedan realizar transacciones comerciales. | UN | وستضطلع في الوقت نفسه بمسؤولية ترميم مدينة فاماغوستا المحاطة بالأسوار، والتي تمثل تراثاً مشتركاًً لكلا الطائفتين، وستأذن بتشغيل ميناء فاماغوستا بشكل قانوني تحت إشراف الاتحاد الأوروبي بحيث يكون بإمكان القبارصة الأتراك إجراء معاملاتهم التجارية فيه. |
vi) Las propuestas presentadas por el Gobierno de Clerides para organizar reuniones entre representantes de los partidos políticos de ambas partes de Chipre y autorizar la libre circulación entre ambos lados de la " línea verde " , así como la propuesta del Gobierno de colocar Famagusta bajo la administración de las Naciones Unidas; | UN | ُ٦ُ المقترحات التي قدمتها حكومة كليريدس لتنظيم اجتماعات بين ممثلي اﻷحزاب السياسية في شطري قبرص، والسماح بحرية التنقل بين جانبي " الخط اﻷخضر " . واقتراح الحكومة بوضع فاماغوستا تحت إدارة اﻷمم المتحدة؛ |
10. Las líneas de cesación del fuego se extienden a lo largo de aproximadamente 180 kilómetros, desde el enclave de Kokkina y Kato Pyrgos, en la costa noroccidental, hasta la costa oriental al sur de Famagusta, en la zona de Dherinia. | UN | ١٠ - تمتد خطوط وقف اطلاق النار قرابة ١٨٠ كيلومترا من جيب كوكينا وكاتو بيرغوس على الساحل الشمالي الغربي إلى الساحل الشرقي جنوب فاماغوستا في منطقة ديرينيا. |
Los libros, procedentes de bibliotecas públicas y colecciones privadas de las tres poblaciones principales ocupada por Turquía, Famagusta, Kyrenia y Morphou, quedaron en la zona de Chipre ocupada por Turquía después de la invasión de la isla por Turquía en 1974. | UN | وهذه الكتب التي أخذت من المكتبات العامة ومن المجموعات الخاصة بالمدن الثلاث الرئيسية التي يحتلها اﻷتراك، وهي فاماغوستا وكرنيا ومورفو، كانت قد تركت في تلك المنطقة من قبرص الخاضعة للاحتلال التركي عقب غزو اﻷتراك للجزيرة في عام ١٩٧٤. |
10. Las líneas de cesación del fuego tienen una longitud de aproximadamente 180 kilómetros y van desde el enclave de Kokkina y Kato Pyrgos, en la costa noroccidental, hasta la costa oriental al sur de Famagusta, en la zona de Dherinia. | UN | ١٠ - تمتد خطوط وقف اطلاق النار قرابة ١٨٠ كيلومترا من جيب كوكينا وكاتو بيرغوس على الساحل الشمالي الغربي الى الساحل الشرقي جنوب فاماغوستا في منطقة ديرينيا. |
" Famagusta: un caso de desarrollo equilibrado " , Cyprus Today, vol. XX (mayo a agosto de 1982). | UN | فاماغوستا: حالة في التنمية المتوازنة، قبرص اليوم، المجلد العشرون )أيار/مايو - آب/اغسطس ١٩٨٢(. |
De conformidad con la información recibida por la República de Chipre y también según lo informado por la prensa turca, tres buques de guerra de la marina de Turquía, a saber, la fragata Fatih, y dos cañoneras, Dogan y Gurbet, zarparon el 25 de enero y atracaron en el puerto cerrado de Famagusta, en la parte ocupada de Chipre. | UN | فحسب المعلومات التي تلقتها جمهورية قبرص، ووفقا لما ورد في الصحف التركية أيضا، قامت ثلاث سفن حربية من البحرية التركية، وهي الفرقاطة " الفاتح " والزورقان المسلحان " دوغان " و " غوربيت " ، باﻹبحار يوم ٢٥ كانون الثاني/يناير والرسو في ميناء فاماغوستا المغلق في الجزء المحتل من قبرص. |
Asimismo, el 2 de noviembre de 1997, barcos de guerra turcos entraron en los puertos cerrados de Famagusta y Kyrenia en la zona ocupada y atracaron en ellos, y ha habido numerosas violaciones del espacio aéreo de la República por parte de aeronaves militares turcas. | UN | كما دخلت سفن حربية تركية في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ مينائي فاماغوستا وكيرينيا المغلقين في المنطقة المحتلة ورست فيهما وانتهكت الطائرات العسكرية التركية المجال الجوي للجمهورية مرات عديدة. |