a diferencia de los productores de petróleo crudo, la Petrolube no se dedica a la extracción y venta de este recurso. | UN | فبخلاف منتجي الخام، لا تنشط بترولوب في قطاع استخراج الخام وبيعه. |
a diferencia de algunos otros, consideramos que la elaboración y el empleo de armas de destrucción en masa es ilegal, inhumano y va contra nuestros principios fundamentales. | UN | فبخلاف بعض البلدان، نرى أن تطوير واستخدام أسلحة الدمار الشامل أمر غير قانوني، وغير إنساني ومناف لمبادئنا الأساسية. |
a diferencia de otros textos derivados del Acuerdo Linas-Marcoussis, en este caso se trata de una revisión de la ley fundamental. | UN | فبخلاف النصوص الأخرى المنبثقة عن اتفاق ماركوسي، يتعلق هذا النص بمراجعة القانون الأساسي. |
Su peculiaridad estriba en el propio crédito: a diferencia de otros servicios de crédito, el microcrédito no requiere ninguna garantía. | UN | وتظل الخصوصية في الائتمان نفسه: فبخلاف غيره من التسهيلات الائتمانية، فإن الائتمانات البالغة الصغر لا تتطلب أي ضمانات. |
aparte de las aclaraciones que se publicarían en el otoño y de las medidas que se estaban adoptando para simplificar los aspectos administrativos del esquema canadiense, se consideraba prematuro analizar otros cambios importantes. | UN | فبخلاف الايضاحات التي سوف تنشر في الخريف والخطوات الجاري اتخاذها حاليا لتبسيط الجوانب الادارية للمخطط الكندي، يُعتبر من السابق ﻷوانه النظر في تغييرات كبيرة أخرى. |
a diferencia de otros, yo no me meto con una mujer que mide la mitad que yo. | Open Subtitles | كما تري , فبخلاف الأخرين لا أنتقي امراءة بنصف حجمي لمضايقتها |
a diferencia de una convención, cuya entrada en vigor sólo tiene lugar una vez que ha transcurrido un largo período, una declaración de la Asamblea General en forma de texto oficial respondería sin demora a la necesidad de disponer de directrices claras en ese ámbito, sin perjuicio de que ulteriormente se elaborara una convención. | UN | فبخلاف الاتفاقية التي لا يبدأ نفاذها إلا بعد فترة طويلة في كثير من اﻷحيان، فإن إعلانا صادرا عن الجمعية العامة في شكل نص يعتد به من شأنه أن يلبي دون تأخير الحاجة إلى توجيهات واضحة في هذا المجال، دون اﻹخلال بوضع اتفاقية في وقت لاحق. |
a diferencia de otros mecanismos, el MDL es el único mecanismo que entraña la participación de Partes que son países en desarrollo en las actividades del proyecto, en cuanto que las actividades del proyecto estarán basadas en países en desarrollo. | UN | فبخلاف الآليات الأخرى، تشكل آلية التنمية النظيفة الآلية الوحيدة التي تشتمل على مشاركة الأطراف من البلدان النامية في أنشطة المشاريع حيث ستكون أنشطة المشاريع قائمة في البلدان النامية. |
a diferencia de lo que ocurre con la mayor parte de los acuerdos jurídicos en materia de derechos humanos, en los acuerdos de la OMC se señalan en general derechos y obligaciones entre Estados y no entre Estados y particulares. | UN | فبخلاف معظم قوانين حقوق الإنسان، تحدد اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوجه عام حقوقا والتزامات فيما بين الدول وليس بين الدول والأفراد. |
a diferencia de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda, el Tribunal Especial para Sierra Leona se encuentra en el país en que se cometieron los crímenes, pero no forma parte del sistema de tribunales de Sierra Leona. | UN | فبخلاف المحكمتين المخصصتين ليوغسلافيا السابقة ولرواندا، يوجد مقر المحكمة الخاصة في البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم، لكنها لا تشكل جزءا من نظام المحاكم في سيراليون. |
a diferencia de muchas aplicaciones nucleares terrestres, las aplicaciones espaciales se suelen utilizar con poca frecuencia y sus requisitos pueden variar bastante según la misión de que se trate. | UN | فبخلاف كثير من التطبيقات النووية الأرضية، لا تُستخدم التطبيقات الفضائية استخداما متواترا في الغالب، ويمكن أن تختلف متطلباتها اختلافا كبيرا حسب البعثة المعيَّنة. |
a diferencia de lo ocurrido en las elecciones anteriores, en 2010 la mayoría de las quejas se atenderán a nivel provincial, mientras que la Comisión a nivel central sólo atenderá los casos de apelación. | UN | فبخلاف ما كان يحدث في الانتخابات السابقة، سيجري في عام 2010 الفصل في معظم الشكاوى على صعيد المقاطعات، بينما ستقتصر اللجنة المركزية على النظر في الطعون. |
a diferencia de muchas aplicaciones nucleares terrestres, las aplicaciones espaciales se suelen utilizar con poca frecuencia y sus requisitos pueden variar bastante según la misión de que se trate. | UN | فبخلاف كثير من التطبيقات النووية الأرضية، لا تُستخدم التطبيقات الفضائية استخداما متواترا في الغالب، ويمكن أن تختلف متطلباتها اختلافا كبيرا حسب المهمة المعيَّنة. |
a diferencia de las estadísticas sobre el ingreso nacional, las relativas al comercio miden el valor de este en función del valor bruto de un producto y no del valor agregado. | UN | فبخلاف إحصاءات الدخل الوطني، تقيس إحصاءات التجارة قيمة التجارة من حيث إجمالي قيمة منتج من المنتجات بدلا من القيمة المضافة. |
a diferencia de cualquier otro medio de comunicación, como la radio, la televisión y la imprenta, todos ellos basados en una transmisión unidireccional de información, Internet representa un gran avance como medio interactivo. | UN | فبخلاف أي واسطة تواصل أخرى تقوم على نقل المعلومات في اتجاه واحد، كالإذاعة والتلفزيون والمطبوعات، يمثل الإنترنت قفزة هائلة إلى الأمام بوصفه واسطة تفاعلية. |
a diferencia de muchas aplicaciones nucleares terrestres, las aplicaciones espaciales se suelen utilizar con poca frecuencia y sus requisitos pueden variar bastante según la misión de que se trate. | UN | فبخلاف كثير من التطبيقات النووية الأرضية، لا تُستخدم التطبيقات الفضائية استخداما متواترا في الغالب، ويمكن أن تختلف متطلباتها اختلافا كبيرا حسب المهمة المعيَّنة. |
a diferencia de muchas aplicaciones nucleares terrestres, las aplicaciones espaciales se suelen utilizar con poca frecuencia y sus requisitos pueden variar bastante según la misión de que se trate. | UN | فبخلاف كثير من التطبيقات النووية الأرضية، لا تُستخدم التطبيقات الفضائية استخداما متواترا في الغالب، ويمكن أن تختلف متطلباتها اختلافا كبيرا حسب المهمة المعيَّنة. |
a diferencia de otros organismos... cada célula de Calvin puede ejecutar todas las funciones somáticas. | Open Subtitles | فبخلاف معظم المتعضيات المتعددة الخلايا بإمكان كل خلية في "كالفن" تأدية كل وظيفة جسدية |
a diferencia del VIH, la inyección de drogas es el principal medio de transmisión de la hepatitis C, ya que la transmisión sexual parece ser rara. | UN | فبخلاف الهيف يعد الحقْن بالمخدرات الوسيلة الرئيسية لانتقال التهاب الكبد C نظرا لأن انتقاله أثناء ممارسة الجنس لا يصادف إلا نادرا. |
a diferencia de la situación en la que un Estado de nacionalidad formula una reclamación contra otro Estado de nacionalidad respecto de una persona que tenga doble nacionalidad, no hay un conflicto de nacionalidades cuando un Estado de nacionalidad trata de proteger a una persona que tenga doble nacionalidad frente a un tercer Estado. | UN | فبخلاف الحالة التي تقدم فيها إحدى دول الجنسية مطالبة ضد دولة أخرى من دول الجنسية فيما يتصل بمواطن يحمل جنسية مزدوجة، لا يوجد تنازع حول الجنسية عندما تلتمس إحدى دول الجنسية حماية مواطن يحمل جنسية مزدوجة إزاء دولة ثالثة. |
aparte de los aspectos sociales y de salud, hay también razones económicas, ya que las inversiones en infraestructuras son una forma de mitigar los efectos de la crisis económica mundial. | UN | فبخلاف الجوانب الاجتماعية والصحية، هناك أيضا أسباب اقتصادية، لكون الاستثمارات في البنية الأساسية إحدى سبل تحجيم آثار الهبوط الاقتصادي العالمي. |