ويكيبيديا

    "فبرغم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Aunque
        
    • pesar
        
    • Si
        
    • Pese
        
    • todo
        
    En consecuencia, Aunque han transcurrido seis años desde que terminó la guerra, Liberia es todavía un Estado frágil. UN وعليه، فبرغم مرور ست سنوات منذ انتهاء الحرب، إلا أن ليبريا لا تزال دولة هشة.
    Aunque la existencia de la lista podría incorporar una cierta seguridad jurídica, la elaboración de la lista genera problemas. UN فبرغم أن هذه القائمة ستعزز اليقين القانوني، قد يكون إعدادها مشوبا بالمصاعب.
    Sin embargo, a pesar de las distorsiones que se habían creado, existía una tasa bastante alta de crecimiento de los niveles de vida. UN ومع ذلك، فبرغم التشوهات التي نجمت، كان ثمة معدل عال نسبيا من النمو في مستويات المعيشة.
    En la actualidad, a pesar de observarse algunas señales positivas, la economía enfrenta difíciles problemas de desempleo y subempleo, una crisis de energía y un empeoramiento de los servicios públicos. UN أما اليوم، فبرغم وجود بعض العلامات اﻹيجابية، بات الاقتصاد يواجه مشاكل صعبة تتمثل في البطالة وقلة فرص العمل، ووجود أزمة في مجال الطاقة، وتدهور الخدمات العامة.
    Si bien se han hecho muchos esfuerzos, en particular recientemente, por aumentar el comercio intraafricano, éstos no han echado raíz hasta ahora. UN فبرغم بذل الجهود العديدة، لا سيما في اﻵونة اﻷخيرة، بغيــة زيادة التجارة البينية اﻷفريقيــة، لم يتحقق هذا الغرض بعد.
    ¿Siempre? me preguntó Si Yo no quiero ser su družièka. Open Subtitles فبرغم كل شيء، لقد سألتني أن أكون وصيفتها
    En primer lugar, Pese a que su participación en el trabajo remunerado ha aumentado con respecto a la de los hombres, las mujeres suelen no tener un empleo seguro. UN فأولا فبرغم زيادة مشاركة المرأة في العمل بأجر بالمقارنة مع الرجل فقد ظلت تفتقر للضمان فيما يتعلق بالوظيفة.
    Así que Aunque había otras voces que decían que el riesgo era muy alto y la ganancia muy baja, seguimos de cualquier forma. TED ولهذا فبرغم وجود أصوات أخرى قالت بأن المخاطرة كانت كبيرة جدًا، والنجاح غير أكيد، ذهبنا على أية حال.
    ¡Aunque Mr Wickham te tenga aprecio, estoy segura de que no has hecho nada para merecerlo, luego de lo sucedido con Mr Collins! Open Subtitles فبرغم أعجاب السيد ويكهام بك أنا واثقة من أنك لم تفعلى شىء لتستحقيه
    Y Aunque cueste mucho esfuerzo y sacrificio educar a los hijos en la fe manténganse firmes. Open Subtitles فبرغم العديد من الجهد والتضحيات لتزيدوا أطفالكم إيمانا كنتم ثابتين حازمين
    Por ejemplo, Aunque se permitió entrar combustible para la usina eléctrica, era inadecuado, lo cual obligó a que la usina cerrara y causó cortes de energía de 16 horas en algunas zonas. UN وعلى سبيل المثال، فبرغم السماح بالوقود اللازم لمحطة الكهرباء، فقد كان أقل من المطلوب مما اضطر محطة الكهرباء إلى إغلاق أبوابها وتسبب في انقطاعات الكهرباء على مدار 16 ساعة في بعض المناطق.
    Además, Aunque algunos donantes del Sur han reducido su cooperación, muchos otros la han aumentado, especialmente el Brasil, China, la India y la Arabia Saudita. UN وبالإضافة إلى ذلك، فبرغم أن قلة من مقدّمي المعونة الجنوبيين خفّضوا بدورهم حجم تعاونهم، إلاّ أن كثيرين آخرين قاموا بزيادتها وفي مقدمتهم كل من البرازيل والصين والمملكة العربية السعودية والهند.
    A pesar de todas las invenciones coloridas, la delegación de Etiopía está determinada a concentrarse en los hechos. UN فبرغم جميع الاختلاقات البراقة، فإن وفد بلده عاقد العزم على التمسك بالحقائق.
    A pesar de todas las dificultades, presidir esta Conferencia ha sido un honor. Guardaré ese hecho en mi memoria durante el resto de mi vida. UN فبرغم الضغوط الشديدة فإن رئاستي لهذا المؤتمر المكون منكم أيها المندوبين كان شرفاً أعتز به وأحفظه في ذاكرتي لبقية عمري.
    A pesar del progreso realizado, todavía quedan obstáculos para el adelanto de la mujer en Hong Kong. UN فبرغم التقدم المحرَّز لا تزال هناك عقبات تحول دون نهوض المرأة في هونغ كونغ.
    A pesar de los avances científicos, los conflictos locales e internacionales siguen provocando desastres y crímenes humanitarios. UN فبرغم التقدم العلمي، لا يزال النزاع المحلي والدولي يمثل سبباً للكوارث والجرائم الإنسانية.
    A pesar de los avances científicos, los conflictos locales e internacionales siguen provocando desastres y crímenes humanitarios. UN فبرغم التقدم العلمي، لا يزال النزاع المحلي والدولي يتسبب في كوارث وجرائم إنسانية.
    Por consiguiente, Si bien el Grupo de Trabajo alentaba la adopción de todas las medidas tendientes a eliminar el trabajo de menores, era importante tener en cuenta el hecho de que millones de niños seguían trabajando por necesidad. UN ولذلك، فبرغم أن الفريق العامل شجع جميع التدابير التي تهدف إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال، فقد كان من المهم مراعاة حقيقة أن ملايين اﻷطفال لا يزالون يعملون بداعي الضرورة.
    Además, Si bien la Sra. Drinan había sido aceptada con arreglo al Plan de protección de las personas importantes para el juicio como persona que corría el riesgo de ser objeto de violencia, no se habían establecido suficientes medidas de seguridad. UN وفضلاً عن ذلك، فبرغم أن السيدة درينان قد قبلت في خطة حماية الشخصيات المهمة، باعتبارها من المعرضين لخطر العنف، فلا توجد تدابير أمنية كافية.
    Pese a todos los esfuerzos realizados por la delegación de Cuba, ha resultado imposible lograr un consenso sobre el proyecto de resolución, Si bien Cuba siempre está abierta a nuevas sugerencias y confía en que surgirán nuevas oportunidades para abordar la cuestión. UN فبرغم كل ما بذله وفده من جهود، ثبت أن من المستحيل التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار، غير أن كوبا مستعدة لتلقي اقتراحات جديدة، ويأمل وفده أن تتاح فرص جديدة مستقبلا لمناقشة المسألة.
    Pese a las considerables mejoras logradas en el plano operacional en los últimos 12 meses la escasez de recursos, ha impedido que se preste un nivel suficiente de asistencia humanitaria. UN فبرغم التحسن الكبير الذي طرأ على صعيد التنفيذ خلال الإثني عشر شهرا الماضية، حد شح التمويل من تقديم المساعدة الإنسانية.
    Después de todo, el es el único que nos dió información sobre el embarque del oro. ¿El? Open Subtitles فبرغم كل شيء فهو الشخص الذي أخبرنا بمعلومة شحنة الذهب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد