ويكيبيديا

    "فبعد أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • después de que
        
    • tras haber
        
    • una vez que
        
    • después de haber
        
    • tras la
        
    • habiendo
        
    • pasando
        
    • luego que
        
    • entendía de
        
    En cuanto a los seis autores restantes, después de que la Ministra, al amparo del artículo 48B, les permitiera volver a presentar una solicitud de visado, habían obtenido visados de protección temporales. UN أما فيما يتعلق بأصحاب البلاغات الستة الآخرين، فبعد أن سمحت لهم الوزيرة بموجب المادة 48 باء بتقدم طلبات جديدة للحصول على تأشيرات، مُنحوا جميعهم تأشيرات حماية مؤقتة.
    después de que la Corte expidiera las órdenes de detención, la situación humanitaria mejoró considerablemente y las negociaciones de paz se han hecho posibles. UN فبعد أن أصدرت المحكمة أوامر الاعتقال، تحسنت الحالة الإنسانية هناك تحسناً كبيراً، وأصبحت مفاوضات السلام ممكنة.
    tras haber examinado su competencia, La Corte en esos casos llegó a la conclusión de que: UN فبعد أن فحصت اختصاصها خلصت محكمة العدل الدولية في تلك القضايا إلى ما يلي:
    tras haber dirigido la delegación belga, tuve la oportunidad de ser Vicepresidente de dicha Comisión en 1999 y de asumir la Presidencia de la misma en 1998. UN فبعد أن رأست الوفد البلجيكي أتيحت لي فرصة أن أكون نائب رئيس تلك اللجنة عام 1996 ثم رئيسها عام 1998.
    una vez que las comisiones presentan su informe final, la aplicación de sus recomendaciones corresponde a otras instancias. UN فبعد أن تقدم تقريرها النهائي، ينبغي أن تتولى تنفيذ توصياتها هيئات أخرى.
    después de haber saqueado las riquezas de los países en desarrollo, las ex metrópolis coloniales son ahora responsables de que en el planeta mueran diez niños cada siete segundos. UN فبعد أن نهبت القوى الاستعمارية السابقة ثروات البلدان النامية، باتت مسؤولة الآن عن وفاة عشرة أطفال كل سبع ثواني.
    tras la adopción de nuevas directrices en 2008, el Comité ha concedido su primera exención de la prohibición de viajar. UN فبعد أن اعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية جديدة في عام 2008، قامت بمنح أول استثناء من حظر السفر.
    habiendo tenido ocasión de hacer excavaciones, debe facilitar al órgano que le confirió su mandato las conclusiones de los laboratorios. UN فبعد أن قامت بالتنقيبات، عليها أن توفر للهيئة التي أوكلت إليها المهمة وإلى المذنبين المفترضين، نتائج المختبرات.
    después de que los elegimos, debemos asegurarnos de que recuerden las necesidades de las víctimas y protejan nuestros derechos. UN فبعد أن ننتخبهم يجب علينا أن نتيقن من أنهم يتذكرون احتياجات الضحايا ويحمون حقوقنا.
    después de que estemos casados, tú me darás un hijo para que continúe mi legado Open Subtitles فبعد أن نتزوج ستكونين لي سندا كي أحمل عليه تطلّعاتي
    Si, después de que os fuérais y mi padre se durmiera, Kerry me la chupó arriba. Open Subtitles أجل, فبعد أن ذهبتم يا شباب و خلد أبي إلى النوم, لعقت كيري قضيبي في الدور العلوي
    después de que estemos casados, tú me darás un hijo para que continúe mi legado Open Subtitles فبعد أن نتزوج ستكونين لي سندا كي أحمل عليه تطلعاتي
    tras haber confiscado sus propiedades y ganados, Etiopía expulsó a más de 15.000 eritreos de las zonas de Gash - Barka que actualmente ocupa. UN فبعد أن صادرت ممتلكاتهم وماشيتهم، طردت أكثر من 000 15 إريتري من مناطق غاش باركا، الموجودة في الوقت الراهن تحت الاحتلال.
    tras haber sostenido durante varios años que toda la documentación relacionada con los programas prohibidos había sido destruida, durante el período que se examina el Iraq ha proporcionado a la Comisión y al OIEA cantidades importantes de documentación y sigue haciéndolo. UN فبعد أن أكدت لعدة سنوات أن جميع الوثائق المتصلة ببرامجها المحظورة قد دمرت، زودت العراق اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، خلال الفترة قيد الاستعراض، بكمية كبيرة من الوثائق، وهي تواصل القيام بذلك.
    tras haber superado las dificultades administrativas que redujeron singularmente el ritmo de sus actividades, el Tribunal pudo por fin comenzar a funcionar y a obtener los resultados que hemos comunicado en el momento apropiado. UN فبعد أن تم حل المصاعب اﻹدارية التي أدت إلى تباطؤ أنشطة المحكمة بدرجة كبيرة، تمكنت أخيرا من الشروع في عملها على نحو سليم، وأحرزت النتائج التي أوردناها في تقريرنا في الوقت المناسب.
    una vez que se crea y se aprueba en el sistema Mercury, la orden de compra se introduce en el sistema Sun para su asiento en el libro mayor. UN فبعد أن يصدر أمر بالشراء وتتم الموافقة عليه في نظام مركوري، يحمّل على نظام صن للتجهيز في دفتر الأستاذ العام.
    una vez que se ha ultimado un documento en la dependencia de procesamiento de textos, se envía para su archivo en el ODS basándose en la información de indización obtenida del e-Drits. UN فبعد أن تعد الوثيقة في صورتها النهائية، لدى وحدة معالجة النصوص، ترسل من أجل أرشفتها في نظام الوثائق الرسمية، على أساس معلومات الفهرسة المتحصل عليها من خلال نظام التسجيل والتتبع الإلكتروني.
    después de haber perdido una pierna a causa de una mina terrestre en Somalia en 1993, el Sr. Rutherford fue cofundador de la Red de Sobrevivientes de las Minas Terrestres. UN فبعد أن فقد رجليه في انفجار لغم في الصومال عام 1993، شارك السيد رذرفورد في تأسيس شبكة الأحياء ضحايا الألغام الأرضية.
    después de haber sido explotadas y abusadas, no se las debería, además, castigar. UN فبعد أن تعرضوا للاستغلال والإيذاء، ينبغي ألا تتم معاقبتهم أيضا.
    Sin embargo, el proceso de desarme nuclear entre los Estados Unidos y Rusia se ha estancado después de ciertos avances temporales; a ello se suman los nuevos ensayos nucleares realizados tras la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ومع ذلك، فبعد أن حققت عملية نزع السلاح النووي بين الولايات المتحدة وروسيا بعض التقدم المؤقت، أصيبت اﻵن بجمود، ضاعفه إجراء تجارب نووية جديدة بعد إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    habiendo renunciado voluntariamente a tales armas, estos Estados deberían tener derecho a recibir dichas garantías por medio de un instrumento internacional jurídicamente obligatorio. UN فبعد أن تخلت تلك الدول طواعية عن اﻷسلحة النووية، فإنها تستحق أن تحصل على تلك الضمانات فــــي صورة صك دولي ملزم قانونا.
    Los gastos de participación en la financiación y los correspondientes a los subfondos fiduciarios aumentaron en 0,4 millones de dólares o el 10%, pasando de 4,3 millones de dólares en 1998 a 4,7 millones de dólares en 1999. UN وازدادت نفقات تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية الفرعية بمقدار 0.4 مليون دولار أي بنسبة 10 في المائة فبعد أن كانت 4.3 مليون دولار في عام 1998 صارت 4.7 مليون دولار في عام 1999.
    luego que la misma llegara a un desembolso de 163 millones de dólares de los EE.UU. en 1985, disminuye a 143 millones de dólares de los EE.UU. en 1987 y, más acentuadamente, a 117,8 millones de dólares de los EE.UU. en 1989, para sólo recuperarse levemente en 1990 con un monto de 123,1 millones de dólares de los EE.UU. UN فبعد أن بلغت هذه المساعدة ٣٦١ مليون دولار عام ٥٨٩١ انخفضت في ٧٨٩١ لتبلغ ٣٤١ مليون دولار ثم انخفضت بحدة لتبلغ ٨,٧١١ مليون دولار عام ٩٨٩١ وارتفعت ثانية ببطء لتبلغ ١,٣٢١ مليون دولار عام ٠٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد