ويكيبيديا

    "فبعد سنوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tras años
        
    • después de años
        
    • después de muchos años
        
    • luego de años
        
    • tras varios años
        
    tras años de deliberaciones en grupos de trabajo y otros foros, parece que siempre llegamos a un punto muerto. UN فبعد سنوات من المناقشات في الأفرقة العاملة وغيرها من المنتديات، نبدو دائما وكأننا بلغنا طريقا مسدودا.
    tras años de hostilidades, Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) intercambiaron cartas de reconocimiento mutuo. UN فبعد سنوات من اﻷعمال القتالية، تبادلت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل الاعتراف المتبادل.
    tras años de controversias frustrantes y estériles, por fin logramos nuestra meta colectiva de prohibir las explosiones nucleares para siempre y en todos los ámbitos. UN فبعد سنوات من الجدل المحبط والعقيم، حققنا أخيرا هدفنا الجماعي المتمثل في حظر التفجيرات النووية في جميع اﻷوقات وفي كل البيئات.
    después de años de hostilidades, Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) han intercambiado cartas de reconocimiento mutuo. UN فبعد سنوات من اﻷعمال العدائية، تبادلت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل الاعتراف المتبادل.
    Es un problema con el que más de un cantante pop se ha topado: después de años de estimulo, la rehabilitación, pura y simplemente, no es tan fácil. News-Commentary الواقع أنها مشكلة عانى منها العديد من المغنيين الشعبيين: فبعد سنوات من التحفيز لا تكون إعادة التأهيل بهذه السهولة.
    después de muchos años de negociación, Italia ha devuelto el Obelisco de Axum a Etiopía. UN فبعد سنوات عديدة من التفاوض، أعادت إيطاليا مسلّة أكسوم إلى إثيوبيا.
    tras años de anomalía se admitió a Israel en forma temporaria en el Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados, en Nueva York. UN فبعد سنوات من الخروج عن المألوف سمح بقبول إسرائيل مؤقتا في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، في نيويورك.
    tras años de pocos progresos, en 2008 se ha registrado un avance. UN فبعد سنوات من تعثر إحراز تقدم، شهد العام 2008 خطوة إلى الأمام.
    tras años de disturbios e inestabilidad, la democracia y la paz están instalándose lenta pero firmemente. UN فبعد سنوات من الاضطرابات وانعدام الاستقرار، تتوطد أركان الديمقراطية والسلام ببطء، وإن يكن بثبات.
    tras años de estancamiento causado por las superpotencias, de nuevo fue posible tomar medidas eficaces en el Consejo de Seguridad, incluido autorizar el uso de la fuerza para invertir la agresión. UN فبعد سنوات من الجمود بين الدولتين العظمتين أصبح من الممكن مرة أخرى أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراءات فعالة، بما فيها استخدام القوة بتفويض لدرء العدوان.
    tras años de acceso relativamente fácil a fuentes de liquidez y apalancamiento prácticamente sin restricciones, el sistema financiero mundial estaba en pleno proceso de reducción del apalancamiento, que iba acompañado de perturbaciones financieras considerables. UN فبعد سنوات من الوصول اليسير نسبيا إلى السيولة وحشد الموارد دون قيود تقريبا، أصبح النظام المالي العالمي في قبضة محكمة لعملية تشتيت الموارد مصحوبة باختلال مالي كبير.
    tras años de una desconfianza cada vez más profunda entre las civilizaciones, me alientan los llamamientos renovados en favor del diálogo y del respeto mutuo. UN فبعد سنوات ازداد فيها انعدام الثقة في ما بين الحضارات، نشهد الآن بوادر مشجّعة، تتمثّل في تجدد الدعوات إلى الحوار والاحترام المتبادل.
    tras años de tipos de interés mundiales históricamente bajos después de la crisis de las hipotecas de alto riesgo, los costos del endeudamiento a largo plazo han comenzado a subir. UN فبعد سنوات من الانخفاض التاريخي في أسعار الفائدة العالمية في أعقاب أزمة القروض العالية المخاطر، أخذت تكاليف الاقتراض المتعلقة بالديون الطويلة الأجل في الارتفاع.
    tras años de fuertes restricciones oficiales, el sector privado es con frecuencia demasiado débil en recursos financieros, conocimientos especializados e información tecnológica para poder competir con las importaciones de superior calidad y más baratas una vez que se liberaliza el comercio. UN فبعد سنوات من القيود الحكومية الشديدة، غالبا ما يكون القطاع الخاص ضعيفا جدا من حيث الموارد المالية والمهارات والمعلومات التكنولوجية التي تمكنه عندما يتم تحرير التجارة، من التنافس مع واردات أعلى جودة وأرخص سعرا.
    La iniciativa de establecer un "banco malo" en Suecia no fue tomada por políticos, sino por la gerencia del Nordbanken. tras años de mala administración y de una práctica de préstamo imprudente, el banco fue la primera gran víctima de la caída del mercado de propiedades comerciales en 1990. News-Commentary لم تأت مبادرة إنشاء "بنك للأصول الرديئة" في السويد من جانب الساسة، بل كانت بترتيب من إدارة بنك Nordbanken . فبعد سنوات من سوء الإدارة والإقراض المتهور، كان البنك هو أول ضحية كبرى لانحدار سوق الأملاك التجارية في عام 1990.
    Pero en lugar de encender los fuegos artificiales, la UE se enfrenta a críticas a medida que la crisis económica global le plantea el mayor reto que se le ha presentado desde 1989. tras años de crecimiento firme y de una resistencia extraordinaria, los nuevos Estados miembros del Este de la Unión Europea han sido golpeados duramente por el desorden económico que comenzó en Occidente. News-Commentary ولكن بدلاً من تجهيز الألعاب النارية للاحتفال وجد الاتحاد الأوروبي نفسه تحت النيران، بعد أن وضعته الأزمة الاقتصادية العالمية في مواجهة التحدي الأكبر منذ عام 1989. فبعد سنوات من النمو القوي والمرونة غير العادية تعرضت بلدان أوروبا الشرقية الجديدة العضوية في الاتحاد الأوروبي لضربات قوية نتيجة للاضطرابات الاقتصادية التي بدأت في الغرب.
    después de años de sentirme asfixiada en mi matrimonio, estoy feliz de ser libre. Open Subtitles فبعد سنوات من الشعور بالاختناق في زواجي يسعدني أن أكون طليقة
    después de años de guerra civil, de atrocidades y de “depuración étnica” empieza a manifestarse un dejo de esperanza. UN فبعد سنوات من الحرب اﻷهلية واﻷعمال الوحشية و " التطهير العرقي " ، نشهد اﻵن بزوغ بادرة أمل.
    después de años de promesas incumplidas y de derramamiento de sangre, es fundamental que, esta vez, los israelíes y los palestinos se pongan de acuerdo en medidas concretas que demostrarán a su pueblo que la vida está cambiando para mejor. UN فبعد سنوات من الوعود التي لم تنفذ وسفك الدماء، من المهم جداً أن يتفق الإسرائيليون والفلسطينيون هذه المرة على إجراءات محددة تبين لشعبيهما أن الحياة تتغير نحو الأفضل.
    después de muchos años de intenso uso, es necesario sustituir y modernizar los ascensores 29 y 30, que tienen 29 años de funcionamiento. UN فبعد سنوات من الاستخدام المكثف، تحتاج المصاعد ٩٢ و ٠٣ )المستعملة لفترة ٩٢ عاما( الى استبدال وتحديث.
    luego de años de violencia e incertidumbre, El Salvador se encuentra en la etapa de consolidación del proceso de paz, de construcción y fortalecimiento de sus instituciones políticas, económicas y sociales, y de perfeccionamiento de estructuras para encauzar, a través del diálogo, la pluralidad y las diferencias que son inherentes a toda sociedad contemporánea. UN فبعد سنوات من العنف وعدم الاستقرار، وصلت السلفادور اليوم إلى مرحلة توطيد عملية السلام، وبناء وتعزيز مؤسساتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وبصقل هياكلها بما يمكﱢنها، عن طريق الحوار، من الاستفادة من التعددية في معالجة الاختلافات المتأصلة في كل المجتمعات المعاصرة.
    tras varios años de experimentar un fuerte crecimiento mundial, se prevé que la economía mundial se contraerá aproximadamente un 2,0% en 2009. UN فبعد سنوات عدة من النمو العالمي النشط، يُتوقع أن ينكمش الاقتصاد العالمي في عام 2009 بنسبة تقارب 2.0 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد