ويكيبيديا

    "فبينما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • si bien
        
    • mientras que
        
    • aunque
        
    • en tanto
        
    • aun
        
    • pero
        
    • A medida
        
    si bien éstas apuntan específicamente a determinados actos, tienen por efecto distinguir a una clase identificable de personas y prohibir determinados actos de éstas. UN فبينما لا تستهدف هذه اﻷحكام إلا أفعالا معينة، يؤدي أثرها إلى تمييز فئة من اﻷفراد يمكن تعيينهم وتحريم بعض أفعالهم.
    si bien la remuneración de los funcionarios públicos sigue siendo inferior a la del mercado, la diferencia se está reduciendo. UN فبينما لا يزال التعويض المقدم للموظفين في الخدمة المدنية أقل مما تقدمه السوق، فإن الهوة أخذت تضيق.
    si bien estas últimas estimulan el crecimiento, las primeras debilitan la demanda agregada y, por tanto, tienden a retardar el crecimiento. UN فبينما يحفز التقييد المالي النمو، تخفف السياسات النقدية المشددة من الطلب اﻹجمالي ومن ثم تفضي إلى إبطاء النمو.
    mientras que la oferta de petróleo alcanzó un máximo sin precedentes y sigue aumentando, no ha crecido al mismo ritmo que la demanda. UN فبينما شهدت امدادات النفط ارتفاعا لم تشهده من قبل وما زالت تواصل توسعها، فإنها لم تواكب معدل النمو في الطلب.
    mientras que el 92% de los países en desarrollo permiten el aborto para salvar la vida de la mujer, solamente el 9% lo permiten por razones económicas o sociales, frente al 77% de los países desarrollados. UN فبينما تسمح ٩٢ في المائة من البلدان النامية، باﻹجهاض ﻹنقاذ حياة المرأة، لا يسمح باﻹجهاض ﻷسباب اقتصادية أو اجتماعيــة سوى ٩ في المائة، مقابل ٧٧ في المائة من البلدان المتقدمة النمو.
    aunque subsisten una serie de problemas relativos a la división de poderes, las funciones están ahora en general repartidas de manera más precisa. UN فبينما لا يزال عدد من المشاكل المتعلقة بالفصل بين السلطات قائماً فإن توزيع الوظائف يتم عموماً بمزيد من الوضوح اﻵن.
    aunque tal vez fuera conveniente emprender más misiones, había factores financieros y de tiempo que limitaban esa posibilidad. UN فبينما يستحسن القيام بعدد أكبر من البعثات، إلا أن العاملين المالي والزمني يفرضان بعض القيود.
    si bien se han comunicado antes las estadísticas de mortalidad, la tasa de natalidad es motivo de especulación considerable. UN فبينما ترد الإحصاءات المتاحة عن الوفيات أعلاه، استُند في معدل الولادات إلى قدر هائل من التخمين.
    si bien en algunas zonas se apaciguaron antiguos conflictos, en otras se desencadenaron nuevas luchas que provocaron la salida de más personas desesperadas. UN فبينما أخمِدت النـزاعات في بعض المناطق، نشبت نزاعات جديدة في مناطق أخرى وسببت تدفق أعداد جديدة من اليائسين إلى الخارج.
    si bien apoyamos la autonomía del pueblo kosovar, consideramos que era prematuro reconocer la independencia de Kosovo en ese momento. UN فبينما دعمنا الحكم الذاتي لشعب كوسوفو، شعرنا بأنه من السابق لأوانه الاعتراف باستقلال كوسوفو في ذلك الحين.
    Además, si bien la situación de las lluvias había finalizado en buena medida al concluir el período, seguían impracticables muchos caminos. UN وعلاوة على ذلك، فبينما انتهى موسم الأمطار عموما بحلول نهاية الفترة، ظل العديد من الطرق البرية غير سالك.
    si bien las autoras afirman que presenciaron terribles violaciones de los derechos humanos, ellas mismas no fueron objeto de agresiones ni violaciones. UN فبينما تذكر صاحبتا الشكوى أنهما شهدتا انتهاكات مزعجة لحقوق الإنسان، إلا أنهما لم تتعرضا شخصياً لأي اعتداء أو إيذاء.
    si bien las autoras afirman que presenciaron terribles violaciones de los derechos humanos, ellas mismas no fueron objeto de agresiones ni violaciones. UN فبينما تذكر صاحبتا الشكوى أنهما شهدتا انتهاكات مزعجة لحقوق الإنسان، إلا أنهما لم تتعرضا شخصياً لأي اعتداء أو إيذاء.
    si bien mide las corrientes de bienes comerciales, no tiene en cuenta los inventarios. UN فبينما يقيس تدفقات السلع في السوق، فإنه لا يأخذ في الحسبان المخزونات.
    mientras que la Asamblea Nacional está llevando a cabo sus funciones legislativas, Camboya sigue careciendo de un consejo constitucional. UN فبينما تنفذ الجمعية الوطنية مهامها التشريعية، لا تزال كمبوديا في حاجة إلى مجلس دستوري.
    En un municipio pueden estar bien administradas ciertas funciones, mientras que en otro pueden estarlo otras. UN فبينما قد تجيد إحدى البلديات إدارة خدمات معينة، قد تجيد بلدية أخرى إدارة خدمات أخرى.
    Algunas delegaciones eran partidarias de que los Estados requirentes y requeridos compartieran los gastos, mientras que, según otras, esos gastos deberían correr por cuenta del Estado requirente. UN فبينما حبذ البعض أن تتقاسم التكلفة الدولتان الطالبة والمرسلة، رأى البعض اﻵخر ضرورة أن تتحمل النفقات الدولة الطالبة.
    En consecuencia, unos trabajadores gozan de un empleo estable y ganan los salarios corrientes, mientras que otros carecen de empleo y remuneración. UN ومن ثم فبينما يستخدم بعض العمال استخداماً كاملاً ويتقاضون اﻷجور السائدة، يظل آخرون بلا وظائف ولا أجور.
    Sin embargo, aunque la Convención ofrece soluciones innovadoras, el procedimiento para la recuperación de activos todavía aporta muchos obstáculos prácticos. UN ومع ذلك، فبينما تتيح الاتفاقية حلولا ابتكارية، لا تزال إجراءات عملية استرداد الموجودات تطرح عدة عقبات عملية.
    aunque no se sacaron conclusiones, como se observa en el informe sobre la labor realizada, hubo convergencia de opiniones en el sentido de que debía ampliarse el número de miembros del Consejo. UN فبينما لم تستخلص أي نتائج، كما يلاحظ من التقرير المرحلي، تلاقت وجهات النظر على أن عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن توسع.
    La segunda corriente de opinión, aunque admite la importancia del libre mercado, atribuye al Estado una parte más activa en el fomento de la innovación. UN أما الثاني، فبينما يقبل أهمية حرية اﻷسواق، فهو يتصور أن تقوم الحكومة بدور أنشط في مجال الابتكار.
    en tanto que algunas invierten en aumentar la sensibilización y fomentar la capacidad, otras elaboran modelos e indicadores específicos. UN فبينما يستثمر بعضها في رفع مستوى الوعي وبناء القدرات، يقوم البعض الآخر بوضع نماذج ومؤشرات محددة.
    Como estas infiriendo, la anomalia es sistematica creando fluctuaciones aun en las ecuaciones mas simplistas. Open Subtitles فبينما تقوم انت بلا شك بعمل عيوب في النظام تخلق تقلبات حتى في أبسط المعادلات
    Los miembros de las fuerzas armadas tienen, por ejemplo, derecho a establecer sindicatos, pero no a declararse en huelga. UN فبينما يملك أعضاء القوات المسلحة الحق في تشكيل نقابات عمالية، مثلا، فليس لهم الحق في اﻹضراب.
    A medida que ha aumentado el número de Estados, las relaciones internacionales se han estrechado; los miembros de la comunidad mundial se han acercado más unos a otros. UN فبينما ازداد عدد الدول، ازدادت كثافة العلاقات الدولية؛ وأصبح العالم أوثق تواصلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد