Sin embargo, en la sentencia no se llega a demostrar en qué medida los demás detenidos junto con el Sr. Swedi Fataki habrían participado en la redacción de las cartas y los comunicados. | UN | غير أن الحكم المطعون فيه لا يبرهن إلى أي حد شارك رفقاء السيد سويدي فتاكي في كتابة هذه الرسائل والبيانات. |
El 19 de julio, varios civiles murieron en enfrentamientos producidos en Fataki. | UN | وفي 19 تموز/يوليه أسفر القتال في فتاكي عن سقوط عشرات من القتلى بين المدنيين. |
54. De hecho, el Sr. Swedi Fataki es el único autor de las cartas mencionadas en la sentencia. | UN | 54- والحال أن السيد سويدي فتاكي هو وحده المسؤول عن الرسائل التي يستهدفها الحكم. |
A raíz de estos asesinatos estallaron nuevos combates entre los Hema - Bagerere y los Lendu en las zonas de Fataki y Djugu. | UN | وإثر عمليات القتل تلك، اندلع القتال مجددا بين الهيما - باغيريري من جهة والليندو من جهة أخرى، وذلك حول منطقتي فتاكي ودجوغو. |
9. Las condiciones de vida inadecuadas en el campo de refugiados de Gasorwe indujeron a Swedi Fataki a constituir la Asociación para la defensa de los derechos de los refugiados en Burundi (ADR), que fue inscrita en el registro correspondiente ante el notario de Bujumbura el 1 de mayo de 2009. | UN | 9- ونظراً لظروف العيش السيئة بمخيم اللاجئين بغزوروي، أسّس السيد سويدي فتاكي جمعية للدفاع عن حقوق اللاجئين ببوروندي سُجلت بمكتب التوثيق ببوجومبورا في 1 أيار/ مايو 2009. |
El Sr. Kalimbiro Ciusi es miembro de la ADR. 12. En una carta de fecha 5 de septiembre de 2009, el Sr. Swedi Fataki, en nombre de la ADR, informó al administrador del campamento de Gasorwe de la constitución de la Asociación. | UN | 12- وفي رسالة بتاريخ 5 أيلول/سبتمبر 2009، أبلغ السيد سويدي فتاكي باسم جمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين وبالنيابة عنها، المسؤول عن إدارة مخيم غزوروي بتأسيس الجمعية. |
65. Las cartas y los comunicados mencionados en la demanda penal y en la sentencia solamente están firmados por el Sr. Swedi Fataki, en nombre de la ADR. | UN | 65- فالرسائل والبيانات المشار إليها في كل من الشكوى الجنائية والحكم تحمل توقيع السيد سويدي فتاكي فقط وهي باسم الجمعية ونيابة عنها. |
4. Mutambala Swedi Fataki nació en 1961 en Uvira (República Democrática del Congo). Reside en el campamento de refugiados de Gasorwe, Q11 C3 M4, provincia de Muyinga (Burundi). | UN | 4- ووُلد موتمبالا سويدي فتاكي عام 1961 بأوفيرا (جمهورية الكونغو الديمقراطية) ويقيم بمخيم اللاجئين بغزوروي، Q11 C3 M4، مقاطعة مويينغا ببوروندي. |
11. En la actualidad, el Sr. Swedi Fataki es el presidente y representante legal de la Asociación, el Sr. Tundula se encarga de las relaciones públicas, el Sr. Kasongo es el asesor y el Sr. Songolo el coordinador. | UN | 11- وحتى اليوم، يعمل السيد سويدي فتاكي رئيساً وممثلاً قانونياً للجمعية ويتولى السيد توندولا العلاقات العامة، ويعمل السيد كاسونغو مستشاراً، والسيد سونغولو منسقاً، في حين يعد السيد كاليمبيرو سيوسي عضواً في جمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين. |
25. El 28 de marzo de 2011, el Sr. Melchior Sindayihebura, director de la oficina de la ONPRA en Muyinga, presentó una demanda penal contra el Sr. Swedi Fataki ante el Fiscal de la República en el Tribunal de grande instance (Tribunal de Distrito) de Muyinga. | UN | 25- في 28 آذار/مارس 2011، رفع ملشيور سينداييهيبورا، رئيس فرع المكتب الوطني لحماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية بمويينغا، شكوى جنائية ضد السيد سويدي فتاكي لدى المدعي العام للجمهورية في المحكمة المحلية في مويينغا. |
29. Aproximadamente a las 15.00 horas del 30 de marzo de 2011, una furgoneta de la policía de Muyinga se dirigió al domicilio del Sr. Swedi Fataki. A su llegada, la policía golpeó al Sr. Swedi Fataki y lo llevó junto a los cuatro otros autores de la presente comunicación a la comisaría de policía de Muyinga. | UN | 29- وفي 30 آذار/مارس 2011 حوالي الساعة 00/15، توجهت شاحنة شرطة مويينغا إلى بيت السيد سويدي فتاكي وعند وصولهم إلى عين المكان، انهال أفراد الشرطة عليه بالضرب قبل أن يقتادوه مع أربعة أشخاص آخرين قاموا بإعداد هذا البلاغ إلى وحدة شرطة بويينغا. |
49. En primer lugar, la fuente indica que la denuncia penal presentada el 28 de marzo de 2011 solamente se refería al Sr. Swedi Fataki, que, en su calidad de representante legal de la ADR, había firmado todas las cartas y comunicados mencionados en la denuncia, con excepción del comunicado del 11 de febrero de 2011, que fue firmado solamente por " ADR/Burundi " . | UN | 49- يشير المصدر في المقام الأول إلى أن الشكوى الجنائية في 28 آذار/مارس 2011 كانت موجهة فقط ضد السيد سويدي فتاكي باعتباره الممثل القانوني لجمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين الذي كان يوقع جميع الرسائل والبيانات التي تستهدفها هذه الشكوى الجنائية باستثناء البيان المؤرخ 11 شباط/فبراير 2011 الذي كان موقعاً فقط من جمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين/بوروندي. |
55. Si las cartas y los comunicados fueran efectivamente constitutivos de un atentado contra la seguridad interior del Estado, el Tribunal de grande instance de Muyinga, por el razonamiento expuesto en el párrafo citado anteriormente, parece considerar que todos los miembros de la ADR, y no solamente sus cuatro compañeros detenidos, son responsables de los actos realizados por el Sr. Swedi Fataki en representación de la ADR. | UN | 55- وإذا كانت الرسائل والبيانات تشكل بالفعل مساً بالأمن الداخلي للدولة، فإن المحكمة المحلية لمويينغا، استناداً إلى استدلالها الوارد في الفقرة المذكورة أعلاه، يبدو أنها تعتبر أن جميع أعضاء جمعية الدفاع عن حقوق اللاجئين - لا المحتجزين الأربعة فقط - مسؤولون عن التصرفات التي قام بها السيد سويدي فتاكي باسم الجمعية ونيابة عنها. |