ويكيبيديا

    "فترات انتقالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • períodos de transición
        
    • de períodos transitorios
        
    • un período de transición
        
    Kazajstán necesita períodos de transición más prolongados en una serie de esferas clave y medidas más flexibles en el sector de la agricultura. UN فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي.
    En este sentido, los mandatos de las operaciones deben prever períodos de transición claramente establecidos y un proceso de salida gradual de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، يلزم أن تنص ولاية العملية بدقة على فترات انتقالية وعلى عملية انسحاب تدريجي لقوات حفظ السلم.
    En el contexto sobre todo de la OMC, el trato especial y diferenciado debería basarse en el futuro en criterios concretos de desarrollo y no en períodos de transición definidos de forma arbitraria. UN وينبغي بوجه خاص، في سياق منظمة التجارة العالمية، أن تقوم المعاملة الخاصة والتمايزية في المستقبل على أساس معايير إنمائية محددة بدلاً من فترات انتقالية يتم تحديدها بطريقة تعسفية.
    De esa forma, la OIT sería el organismo apropiado para explorar la posibilidad de transformar los períodos de desempleo en períodos de transición al empleo. UN لذا فإن مكتب العمل الدولي هو الوكالة الملائمة لدراسة إمكانية تحويل فترات البطالة إلى فترات انتقالية نحو العمالة.
    A juicio de algunos expertos, debería invitarse a los Estados a estudiar el establecimiento de períodos transitorios para la eliminación de las exenciones sectoriales al comportamiento anticompetitivo en el transporte aéreo que repercutiera en los mercados internacionales. UN ويرى بعض الخبراء وجوب دعوة الدول إلى تكريس فترات انتقالية من أجل القضاء على الاستثناءات القطاعية من السلوك المنافي للمنافسة في مجال النقل الجوي التي تترتب عليها آثار في الأسواق الدولية.
    Entre esos casos cabría mencionar a miembros de países que hubieran pasado por un período de transición entre distintos sistemas políticos o económicos, o que tuvieran experiencia en materia de desarrollo y reforma del sector de la seguridad. UN ولعل هذا يشمل أعضاء المجلس الذين قضت بلدانهم فترات انتقالية بين أنظمة سياسية أو اقتصادية مختلفة، أو الأعضاء الذين يملكون خبرة في مجال إصلاح أو تطوير الأمن.
    Para hacer aceptable dicha propuesta, convendría prever períodos de transición apropiados. UN ومن ثم فإن قبول مثل هذا المقترح مرهون بتحديد فترات انتقالية مناسبة.
    Para hacer aceptable dicha propuesta, convendría prever períodos de transición apropiados. UN ومن ثم فإن قبول مثل هذا المقترح مرهون بتحديد فترات انتقالية مناسبة.
    Los Miembros reconocen que este principio deberá ir más allá de la concesión de los habituales períodos de transición para aplicar los compromisos. UN ويُقر الأعضاء بضرورة مد نطاق هذا المبدأ ليتجاوز منح فترات انتقالية تقليدية لتنفيذ الالتزامات.
    También habría que acordar períodos de transición antes de que el tratado pueda empezar a entrar eficazmente en vigor. UN وينبغي الاتفاق على فترات انتقالية قبل أن يبدأ الإنفاذ الفعلي للمعاهدة.
    Será necesario que se concedan períodos de transición y apoyo técnico a tal efecto, especialmente para las pequeñas y medianas empresas. UN وسيستلزم هذا الأمر تحديد فترات انتقالية وتقديم دعم تقني، خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En la Convención se estipula la prohibición inequívoca del empleo, la producción, el almacenamiento y la transferencia de todas las minas antipersonal, sin excepciones, derechos de reserva ni períodos de transición. UN وتنص الاتفاقيــة علـى حظــر لا لبس فيــه على استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإنتاجها وتخزينها ونقلهــا، بــدون استثنــاءات وبــدون حقــوق تحفظ ولا فترات انتقالية.
    Era improbable que los PMA y otros países más pequeños obligados a abrir su mercado dentro de períodos de transición relativamente breves pudieran resistir sin daño al embate de la competencia global ejercida por los países miembros económicamente más adelantados. UN وأما أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان الصغيرة الملزمة بفتح أسواقها ضمن فترات انتقالية قصيرة نسبياً فلا يرجح أن تفلت من هجمة المنافسة الكاملة من جانب اﻷعضاء اﻷكثر تقدماً من الناحية الاقتصادية.
    La dimensión del desarrollo también debería ocupar un lugar central entre las consideraciones relacionadas con ese marco multilateral, combinando posibles períodos de transición con asistencia técnica y flexibilidad en las normas. UN كما ينبغي أن يكون البعد اﻹنمائي محورا للاعتبارات التي يشملها مثل ذلك اﻹطار المتعدد اﻷطراف، وذلك عن طريق الجمع بين فترات انتقالية يمكن تحديدها والمساعدة التقنية وتوخي المرونة في القواعد.
    Por ejemplo, a Camboya y Nepal, que concluyeron su proceso de adhesión en 2003, se les han concedido períodos de transición de tres a cinco años para aplicar los diversos acuerdos de la OMC. UN فقد أتيحت على سبيل المثال لكل من كمبوديا ونيبال اللتين أنهيتا عملية انضمامهما في عام 2003 فترات انتقالية تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات لتنفيذ عدة من اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Como se ha señalado más arriba, en las directrices del Consejo General relativas a la adhesión de los países menos adelantados se pide que se concedan períodos de transición. UN وتدعو المبادئ التوجيهية بشأن انضمام أقل البلدان نموا التي اعتمدها المجلس العام ، كما ذكر أعلاه، إلى إتاحة فترات انتقالية.
    En cualquier caso, cada país era soberano para decidir en las cuestiones relacionadas con los acuerdos de libre comercio, algunos de los cuales preveían períodos de transición adecuados para los países en desarrollo. UN وفي أي حال، فإن لكل بلد من البلدان السيادة فيما يتخذه من قرارات بشأن اتفاقات التجارة الحرة، التي ينص بعضها على إتاحة فترات انتقالية وافية للبلدان النامية.
    Deberían definirse unos períodos de transición adecuados, excluyendo temporal o permanentemente la liberalización de productos o subsectores estratégicos con miras a obtener los máximos beneficios en materia de derechos humanos y de desarrollo. UN وينبغي تحديد فترات انتقالية وافية، مع استثناء مؤقت أو دائم لمنتجات أو قطاعات فرعية استراتيجية من عملية التحرير، بهدف تحقيق أقصى قدر ممكن من المراعاة لحقوق الإنسان ومن المنافع الإنمائية.
    También resultó evidente que la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay a menudo suponía un costo importante para los países en desarrollo, mientras que muchos de los beneficios prometidos eran difíciles de alcanzar y algunos de ellos se obtendrían sólo después de largos períodos de transición. UN واتضح كذلك أن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي فرض في الغالب تكاليف كبيرة على البلدان النامية في حين تعثرت فوائد كثيرة موعودة، لم يتحقق بعضها إلا بعد فترات انتقالية طويلة.
    En cualquier caso, cada país era soberano para decidir en las cuestiones relacionadas con los acuerdos de libre comercio, algunos de los cuales preveían períodos de transición adecuados para los países en desarrollo. UN وفي أي حال، فإن لكل بلد من البلدان السيادة فيما يتخذه من قرارات بشأن اتفاقات التجارة الحرة، التي ينص بعضها على إتاحة فترات انتقالية وافية للبلدان النامية.
    Si bien conviene a los PMA poner en práctica lo antes posible nuevas políticas comerciales en armonía con las normas comerciales de la OMC, la existencia de períodos transitorios abre la posibilidad de que se introduzcan en un futuro inmediato cambios inducidos por la política de la OMC en la mayoría de los PMA. UN وفي حين أنه من مصلحة أقل البلدان نمواً بدء سياسات تجارية جديدة تتفق مع قواعد التجارة لمنظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن، فإن وجود فترات انتقالية يفتح إمكانية إدخال بعض التغييرات في السياسات العامة المستحثة من منظمة التجارة العالمية في معظم أقل البلدان نمواً في المستقبل القريب.
    Como buen amigo y asociado que brinda apoyo, Hungría espera realmente que aquellos que se encuentran en un período de transición puedan obtener beneficios tanto de nuestros logros como de nuestros desaciertos. UN وبوصف هنغاريا صديقا حميما وشريكا داعما، فإنها تأمل بإخلاص أن يتمكن الذي يمرون في فترات انتقالية من الاستفادة من إنجازاتنا ومن غفلاتنا على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد