ويكيبيديا

    "فترة أخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • otro período
        
    • otro momento
        
    • un nuevo período
        
    • otro plazo
        
    • un nuevo plazo
        
    Es, por tanto, esencial que la región no recaiga en otro período de inestabilidad. UN ولهذا من الضروري ألا تنزلق المنطقة إلى فترة أخرى من عدم الاستقرار.
    otro período de innovaciones tecnológicas repercutió también en la velocidad y los modos de la comunicación: la prensa impresa. UN هناك فترة أخرى من فترات الابتكار التكنولوجي أثرت تأثيرا جذريا على سرعة وأساليب الاتصال أي المطبعة.
    Recientemente han regresado más refugiados y desplazados que en ningún otro período desde que terminó la guerra. UN وعاد اللاجئون والمشردون بأعداد في الفترة الأخيرة أكثر من أية فترة أخرى أعقبت حربا.
    En este período han muerto o han resultado heridos más civiles que en ningún otro momento de la historia reciente. UN وقتل وجرح مدنيون خلال هذه الفترة أكثر من أي فترة أخرى في الماضي القريب العهد.
    Por las razones que se señalan anteriormente, sería necesaria necesario que se adoptara sin demora una decisión, a fin de evitar un nuevo período de presión y agitación política durante el cual la UNTAES se vería obligada a desviar su atención de sus tareas principales. UN ولﻷسباب الموضحة أعلاه، سيتطلب اﻷمر اتخاذ قرار مبكر بغية تفادي حلول فترة أخرى من الضغط والاضطراب السياسي تُصرف فيها اﻹدارة الانتقالية عن أداء مهامها الرئيسية.
    A diferencia de cualquier otro período de la historia de Santa Lucía, cuatro mujeres se presentaron en las elecciones generales, dos de ellas triunfaron. UN وعلى عكس أي فترة أخرى في تاريخ سانت لوسيا تنافست أربع سيدات في الانتخابات العامة ونجح منهن إثنتان.
    Hoy el mundo enfrenta otro período de grandes retos, y si continuamos trabajando de consuno, esa unidad inquebrantable en la decisión será nuestra. UN واليوم، يواجه العالم فترة أخرى من التحديات الهائلة، وبمواصلة العمل معا، سوف تكون وحدة المصير هذه حليفنا.
    Juntos, hemos realizado progresos sustantivos en estos últimos diez años, más que en cualquier otro período de la historia del país. UN وقد حققنا معا تقدما كبيرا على مدى فترة السنوات العشر تلك، وهو تقدم أكبر قياسا إلى أي فترة أخرى من تاريخ أفغانستان.
    La Gran Depresión se produjo durante otro período de transformación estructural. UN فالكساد الكبير كان فترة أخرى من فترات التحول الهيكلي.
    Escuela itinerante en Serdegna y otro período de expectativa. Open Subtitles المدرسة المتنقلة فى سردينيا فترة أخرى من الأجازة
    Es alentador tomar nota de que, en un grado mayor que durante cualquier otro período en la historia reciente, los Estados han realizado esfuerzos significativos para lograr la apertura y la transparencia con respecto a cuestiones de seguridad. UN ونشعر بالرضا إذ نلاحظ أن الدول تبذل جهودا ضخمة على نطاق أوسع مما ألفناه خلال أية فترة أخرى في التاريخ القريب، بغية تحقيق الانفتاح والوضوح بالنسبة لقضايا اﻷمن.
    Por lo tanto, es esencial asegurar que la región no vuelva a caer en otro período de lucha e inestabilidad. La comunidad internacional debe captar esta oportunidad histórica y asegurar el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN ولهذا فإن من اﻷساسي كفالة ألا تنزلق المنطقة إلى فترة أخرى من النزاع وعدم الاستقرار، وينبغي أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة التاريخية، وأن يكفل التوصل إلى سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Durante otro período, el Consorcio sólo pudo organizar un convoy de camiones al día para el traslado de mercancías y personal al lugar del Proyecto. UN وطوال فترة أخرى لم يكن يسع الكونسورتيوم إيفاد أكثر من مجموعة واحدة من شاحنات النقل في اليوم لنقل السلع واﻷشخاص إلى موقع المشروع.
    Durante otro período, el Consorcio sólo pudo organizar un convoy de camiones al día para el traslado de mercancías y personal al lugar del Proyecto. UN وطوال فترة أخرى لم يكن يسع الكونسورتيوم إيفاد أكثر من مجموعة واحدة من شاحنات النقل في اليوم لنقل السلع واﻷشخاص إلى موقع المشروع.
    A mi juicio, nuestro planeta, de hecho, ha sufrido más transformaciones en los 100 últimos años que en cualquier otro período de nuestra historia. UN بل إن التغيرات التي طرأت على كوكبنا في السنوات المائة الأخيرة تفوق، في رأيي، التغيرات التي طرأت عليه في أية فترة أخرى في تاريخنا.
    Como ejemplos cabe citar el proceso de descolonización, el estallido de pocas guerras importantes a pesar de los riesgos planteados por la guerra fría y mayores mejoras en los medios de vida humanos que en cualquier otro período de la historia. UN وتشمل الأمثلة على ذلك عملية إنهاء الاستعمار واندلاع عدد محدود من الحروب الكبرى بالرغم من مخاطر الحرب الباردة، وتحسن أسباب معيشة البشر أكثر من أي فترة أخرى في التاريخ.
    A mi juicio, nuestro planeta, de hecho, ha sufrido más transformaciones en los 100 últimos años que en cualquier otro período de nuestra historia. UN بل إن التغيرات التي طرأت على كوكبنا في السنوات المائة الأخيرة تفوق، في رأيي، التغيرات التي طرأت عليه في أية فترة أخرى في تاريخنا.
    El Estado Parte no ha dado ninguna razón por la cual no consideró ni puso en práctica en otro momento la detención domiciliaria o una forma similar de detención. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي مبرر لعدم التفكير في الاحتجاز المنزلي أو أي أسلوب احتجاز آخر مشابه ينتهج نظام إثبات التواجد أو تطبيقه في أي فترة أخرى.
    Vivimos en un mundo sometido a grandes mutaciones que se perciben como irreversibles, pues los cambios que presenciamos son al mismo tiempo más profundos y más rápidos que en cualquier otro momento de la historia. UN إننا نعيش في عالم يتعرض لتحولات واسعة تعتبر لا رجعة فيها، فنحن نشهد تغيرات أعمق وأسرع مما حدث في أي فترة أخرى من التاريخ.
    Se ha previsto efectuar un nuevo llamamiento unificado interinstitucional en diciembre de 1997, para un nuevo período de un año. UN ومن المنتظر أن يجري في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ إطلاق نداء موحد جديد مشترك بين الوكالات يغطي فترة أخرى مدتها سنة واحدة.
    Al tiempo de reconocer que esa demora creará un nuevo período de incertidumbre, creemos no obstante que sus posibles beneficios a largo plazo, en cuanto a la equidad de la cuestión, justifican que se siga manteniendo la incertidumbre durante unos cuantos meses más. UN ورغم تسليمنا بأن مثل هذا التأخير قد يوجد فترة أخرى من فترات البلبلة نعتقد أن ما يحتمل أن يولده التأخير من منافع طويلة اﻷجل، من حيث أوجه اﻹنصاف، يستحق تحمل البلبلة لبضعة شهور أخرى.
    El plazo de seis meses para la respuesta y la prórroga de seis meses del plazo de respuesta previstos en el artículo 13 son, pues, supletorios, y sólo se aplican en ausencia de acuerdo entre los Estados interesados con respecto a otro plazo. UN وعليه، فإن فترة الستة أشهر للرد والستة أشهر لتمديد فترة الرد المنصوص عليهما في المادة ١٣ لهما طابع تكميلي، ولا تنطبقان إلا عند عدم وجود اتفاق بين الدول المعنية على فترة أخرى.
    2. Informe al Consejo de Seguridad, dentro de un nuevo plazo de tres meses, de las medidas adoptadas o en proceso de ser adoptadas por el Gobierno de Israel para indagar, investigar y enjuiciar esas violaciones graves. UN `2` أن تبلغ مجلس الأمن، في غضون فترة أخرى قدرها ثلاثة أشهر، بالإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها، من جانب حكومة إسرائيل للتحري عن هذه الانتهاكات الخطيرة والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد