Por consiguiente, un período básico más largo supondría la utilización de datos más fiables. | UN | وعليه، رئي أن استخدام فترة أساس أطول سيعني استخدام بيانات أكثر موثوقية. |
Por esa razón, apoyan el uso de un período básico más breve en el futuro. | UN | ولذلك فإنهم يحبذون استخدام فترة أساس أقصر في المستقبل. |
Si bien la delegación de Bangladesh no desaprueba el período básico de 10 años que rige actualmente, puede aceptar un período de siete u ocho años. | UN | ورغم أن وفده لا يعترض على فترة اﻷساس الحالية التي تبلغ ١٠ سنوات، فهو يستطيع قبول فترة أساس مدتها سبع أو ثماني سنوات. |
Por todo ello, su Gobierno es partidario de un período de base de tres años. | UN | وقال في ختام كلمته ووفقا لذلك تؤيد حكومته فترة أساس مدتها ثلاث سنوات. |
También es importante contar con un período de base que tenga en cuenta la capacidad de pago de los Estados Miembros en forma realista. | UN | كما أن من المهم توفر فترة أساس تراعي قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع مراعاة واقعية. |
En el caso de un período básico de tres años, el efecto de la modificación sería de poca monta. | UN | وفي حالة اعتماد فترة أساس مدتها ثلاث سنوات، سيكون تأثير التغيير طفيفا. |
Teniendo en cuenta que el período de la escala de cuotas sigue siendo tres años, parece conveniente utilizar también un período básico de tres años. | UN | وبما أن فترة جدول اﻷنصبة ظلت ثلاث سنوات، يبدو من المناسب استخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنوات أيضا. |
Es por esta razón que se ha adoptado el sistema de límites y un período básico relativamente largo. | UN | وقال إن ذلك هو المنظور الذي اعتمد فيه مخطط الحدود وتقرر فيه تحديد فترة أساس طويلة نسبيا. |
Por lo tanto, su delegación apoya la aplicación de un período básico de seis años como transacción razonable. | UN | ولهذا أيد وفده فترة أساس طولها ٦ سنوات كحل وسط معقول. |
La mejor forma de reflejar la situación económica de cada país es adoptar un período básico corto, por ejemplo de tres años. | UN | وأن أفضل طريقة لتبيان الحالة الاقتصادية لكل بلد هي اعتماد فترة أساس قصيرة طولها ثلاث سنوات مثلا. |
El mantenimiento de un período básico estable es una condición fundamental para reflejar, con mayor fidelidad, la capacidad de pago real de los Estados Miembros. | UN | فالحفاظ على فترة أساس مستقرة ضروري للتعبير عن قدرة الدول اﻷعضاء الحقيقية على الدفع. |
Un período básico constante no plantearía dificultades financieras excesivas a los Estados Miembros. | UN | فليس من شأن وجود فترة أساس ثابتة أن تسبب للدول اﻷعضاء صعوبات مالية لا داعي لها. |
Con arreglo a esta petición, para la elaboración de las escalas de cuotas entre 1978 y 1982 se utilizó un período básico de siete años. | UN | وبناء على ذلك استخدمت فترة أساس مدتها سبع سنوات لجداول الفترة من سنة 1978 إلى سنة 1982. |
Sería preferible usar un período de base de tres años y recalcular la escala anualmente. | UN | ومن اﻷفضل استخدام فترة أساس مدتها ثلاث سنوات، مع إجراء عمليات إعادة حسابات سنوية. |
Por consiguiente, un período de base de cinco a seis años sería razonable y serviría de base para el consenso. | UN | ومن ثم فإن فترة أساس تمتد خمس أو ست سنوات هي فترة معقولة ومن شأنها أن تشكل أساسا لتوافق في اﻵراء. |
Su delegación preferiría un período de base de seis años y cree que, una vez establecido, debería mantenerse inalterado en aras de la estabilidad. | UN | وقال إن وفد بلده يفضل فترة أساس بست سنوات، ويعتقد أنه ينبغي عندما يتم تحديدها أن تظل دون تغيير وذلك من أجل الاستقرار. |
También ha tomado nota del argumento referente a la conveniencia de utilizar un período de base más breve que el actual para calcular las cuotas. | UN | كما أحاط علما بالحجة القائلة بأن هناك مزية لاستعمال فترة أساس لحساب اﻷنصبة المقررة تكون أقصر من فترة اﻷساس الحالية. |
Además, la utilización de un período de base más largo no había contribuido en modo alguno a la permanencia o continuidad de las cuotas. | UN | وفضلا عن ذلك لم يساهم استخدام فترة أساس أطول بأي عنصر من عناصر الدوام أو الاستمرارية. |
Dichos datos sobre los ingresos deben promediarse respecto de un período de referencia determinado. | UN | ويجب آنذاك بيان متوسط قيم الدخل القومي على مدى فترة أساس معينة. |
Con arreglo a la metodología usada para preparar cada conjunto de resultados, se tomó como punto de partida el ingreso nacional bruto (INB) de los Estados Miembros durante los períodos básicos respectivos. | UN | واتخذت المنهجية المستخدمة في إعداد كل مجموعة من النتائج، كنقطة بداية لها، الدخل القومي الإجمالي للدول أعضاء المنظمة خلال كل فترة أساس. |
También expresa su postura favorable al uso de un período base de seis años para elaborar las estadísticas, lo que redundaría en la simplicidad y predictibilidad de la escala. | UN | كما أعرب عن تأييده أيضا لاستخدام فترة أساس مدتها ست سنوات من أجل الإحصاءات وهو ما من شأنه تبسيط جدول الأنصبة وزيادة إمكانية التنبؤ به. |
Además, sugirieron que el período de base para la escala del período 1998-2000 se redujera a seis años, con la posibilidad de reducirlo nuevamente en la escala para el período siguiente. | UN | واقترح هؤلاء اﻷعضاء أن تقلل فترة أساس الجدول الذي سيطبق في الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ إلى ست سنوات، مع احتمال تقليلها مرة أخرى في الجدول التالي. |
Algunos miembros consideraron que el método en vigor había constituido una solución de avenencia razonable para los que estaban a favor de períodos de base cortos y los que preferían períodos de base largos. | UN | ويرى بعض الأعضاء أن الطريقة الحالية كانت حلا معقولا وفقت به الجمعية العامة بين آراء من يفضلون فترة أساس أقصر وآراء من يفضلون فترة أساس أطول. |
Toda otra Parte del anexo I que esté en transición a una economía de mercado y no haya presentado aún su primera comunicación nacional con arreglo al artículo 12 de la Convención podrá también notificar a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo que tiene la intención de utilizar un año o período histórico de base distinto del año 1990 para cumplir sus compromisos dimanantes del presente artículo. | UN | وأي طرف آخر مدرج في المرفق اﻷول يمر بعملية انتقال إلى اقتصاد سوقي لم يقدم بعد بلاغه الوطني اﻷول بمقتضى المادة ٢١ من الاتفاقية بوسعه أيضا إخطار مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول بأنه يعتزم استخدام سنة أو فترة أساس تاريخية غير سنة ٠٩٩١ ﻷداء التزاماته بموجب هذه المادة. |