Los Estados Partes deben determinar si el período de prórroga solicitado es apropiado. | UN | وينبغي للدول الأطراف تحديد ما إذا كانت فترة التمديد المطلوبة ملائمة. |
Los fondos con cargo a la cifra indicativa de planificación se aprueban durante el período de prórroga sobre una base limitada. | UN | وتخصص اعتمادات رقم التخطيط اﻹرشادي خلال فترة التمديد على أساس محدود. |
Esa mayor capacidad técnica podría legarse al mecanismo u organismo sucesor al finalizar el período de prórroga. | UN | ويمكن تسليم هذه القدرات التقنية المعززة إلى اﻵلية أو الوكالة الخلف في نهاية فترة التمديد. |
En este caso la prórroga no será de más de dos años; | UN | وفي هذه الحالة لا يجوز أن تتعدى فترة التمديد عامين؛ |
En este caso la prórroga no será de más de dos años; | UN | وفي هذه الحالة لا يجوز أن تتعدى فترة التمديد عامين؛ |
Explique qué acciones se realizarán durante el período de prórroga, con miras a preparar el próximo marco de cooperación con el país. | UN | توضح الإجراءات التي ستتخذ خلال فترة التمديد بغية إعداد إطار التعاون القطري التالي. |
Otros observaron que los Estados partes que solicitaban prórrogas debían presentar planes realistas para el período de prórroga. | UN | ورأت دول أطراف أخرى أن الدول الأطراف الطالبة للتمديد ينبغي أن تقدم خططاً واقعية بشأن فترة التمديد. |
El cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 5 durante el período de prórroga evitará que se produzcan nuevas víctimas. | UN | وسيؤدي استكمال التزامات اليمن بالمادة 5 خلال فترة التمديد إلى منع حدوث أية خسائر بشرية أخرى. |
Por lo tanto, aún quedan 949,66 km2 que se desminarán durante el período de prórroga. | UN | وبالتالي، بقيت منطقة مساحتها 949.66 كيلومتراً مربعاً يُنتظر الإعلان عن خلوها من الألغام خلال فترة التمديد. |
El grupo analizador observó que Nicaragua había venido financiando aproximadamente la sexta parte de los costos de desminado y que tenía previsto seguir haciéndolo durante el período de prórroga. | UN | ولاحظت المجموعة التي قامت بالتحليل أن نيكاراغوا غطت في الماضي ما يقارب سدس تكاليف إزالة الألغام، وأنها تعتزم أن تفعل الشيء ذاته خلال فترة التمديد. |
Al terminar la labor de remoción durante el período de prórroga se eliminará la amenaza constante que representan las minas terrestres para la seguridad de la población. | UN | وسيزيل إتمام التنفيذ خلال فترة التمديد الألغامَ الأرضيةَ بوصفها تهديداً مستمراً لسلامة السكان. |
Por lo tanto, aún quedan 1.202,25 km2 por desminar durante el período de prórroga. | UN | وبالتالي، لا يزال يتعين تطهير 202.25 1 من الكيلومترات المربعة أثناء فترة التمديد. |
Se proyecta crear dos nuevas unidades de desminado para el trabajo previsto durante la prórroga. | UN | ومن المقرّر تكوين وحدتين جديدتين لإزالة الألغام للقيام بالعمل المُبرمج خلال فترة التمديد. |
Mi informe al Consejo será presentado con antelación suficiente al vencimiento de la prórroga. | UN | وسيقدم تقريري إلى المجلس في موعده قبل انتهاء فترة التمديد. |
Se notifica la prórroga al apelante pero no la duración de ella, al parecer porque nunca se pide. | UN | وحينئذ يبلغ مقدم الطعن بالتمديد، إلا أن فترة التمديد لا يفصح عنها، لأن ذلك غير مطلوب فيما يبدو. |
El Gobierno del Líbano espera que el Sr. Brammertz siga desempeñando sus funciones en carácter de Jefe de la Comisión durante la prórroga del plazo. | UN | وتأمل الحكومة اللبنانية أن يواصل السيد براميرتز الاضطلاع بمهامه على رأس اللجنة خلال فترة التمديد. |
Duración de la prórroga solicitada y motivos | UN | ما هي فترة التمديد المقترحة ومبررات هذا القدر من الوقت؟ |
Por consiguiente, la solicitud da a entender que el completar la aplicación del artículo 5 durante la prórroga aportará significativos beneficios humanitarios, sociales y económicos. | UN | لذلك، يفترض الطلب أن منافع إنسانية واجتماعية واقتصادية جمة ستنجم عن إكمال تنفيذ المادة 5 أثناء فترة التمديد. |
Sin embargo, sigue habiendo repercusiones humanitarias, económicas, sociales y ambientales que se espera resolver durante el plazo de prórroga. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تبعات إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية ومن المتوقع أن يتم التصدي لها أثناء فترة التمديد. |
Ese Miembro dejará de ser parte en el presente Convenio desde el comienzo del período de prórroga. | UN | وتتوقف عضوية ذلك العضو في هذا الاتفاق من بداية فترة التمديد. |
Al determinar la prolongación, la Presidencia tendrá en cuenta la cuantía de la multa, impuesta y pagada. | UN | وتراعي هيئة الرئاسة في تحديد فترة التمديد هذه قيمة الغرامة الموقعة، والمسدد منها. |
Dos señalaron que la demarcación de las zonas presuntamente minadas era una cuestión que podía afectar a la aplicación durante los períodos de prórroga. | UN | وأشارت دولتان إلى أن رسم الحدود في المناطق المشتبه بأنها ملغومة هو أمر قد يؤثر على التنفيذ خلال فترة التمديد. |
El retraso del despliegue del personal civil durante el período de ampliación contribuyó especialmente a mantener la elevada tasa de vacantes. | UN | وقد أسهم تأخر نشر الموظفين المدنيين وبصفة خاصة خلال فترة التمديد عن ارتفاع معدل الشغور. |
esta prórroga prevista en la Enmienda está sujeta a las siguientes condiciones: | UN | ويحدد التعديل فترة التمديد المشار إليها أعلاه في ظل الظروف التالية: |
Presentación por escrito al Comité de un informe al día al terminar el período prorrogado de reunión de información | UN | تقديم معلومات مستكملة في تقرير خطي إلى اللجنة في نهاية فترة التمديد لجمع المعلومات |
Prórroga período de prórroga aprobado | UN | فترة التمديد |