el período de tres meses previsto para cada experto incluiría la labor realizada en su país de origen y su participación en los cuatro períodos de sesiones del grupo que se celebrarán en Ginebra. | UN | وستشمل فترة الثلاثة أشهر المخصصة لكل خبير، اﻷعمال المضطلع بها في الوطن والاشتراك في أربع دورات للفريق في جنيف. |
Con el consentimiento de ambas partes, recomiendo que se autorice a MINUGUA para que, con carácter excepcional, verifique el cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten durante el período de tres meses mencionado, dentro de los límites de la capacidad de que dispone la Misión. | UN | وقد أوصيت، بموافقة الطرفين، بأن يؤذن للبعثة، على أساس استثنائي، بالتحقق من تنفيذ جميع هذه التدابير العاجلة خلال فترة الثلاثة أشهر هذه، في حدود قدراتها القائمة. |
La persona joven no puede aguardar pasivamente a que transcurra el período de tres meses anteriormente mencionado, sino que debe emprender una activa búsqueda de trabajo desde el principio. | UN | ولا يجوز للشاب أن ينتظر انقضاء فترة الثلاثة أشهر المشار إليها أعلاه بدون اتخاذ أي إجراء بل يجب عليه أن يبحث عن عمل بنشاط منذ البداية. |
El Tribunal consideró que la detención durante tres días y una hora no era ilegal, ya que el fiscal había presentado la solicitud para que continuase la detención dentro del plazo de tres días establecido por la ley. | UN | واعتبرت أن الاحتجاز لمدة ثلاثة أيام وساعة واحدة ليس مخالفاً للقانون، حيث أن المدعي العام كان قد قدم طلب مواصلة الاحتجاز في غضون فترة الثلاثة أيام التي يحددها القانون. |
Levantamiento del límite de tres meses que se impone actualmente al despliegue temporal del personal civil. | UN | الإعفاء من فترة الثلاثة أشهر المحددة حاليا بالنسبة لنشر الموظفين المدنيين على نحو مؤقت. |
La Comisión decidió además que la Subcomisión comenzara su examen al término del período de tres meses contados desde la fecha de publicación del resumen por el Secretario General, de conformidad con el artículo 51, párrafo 1, del Reglamento. | UN | وقررت أيضا اللجنة أن تشرع اللجنة الفرعية في النظر في الطلب بعد انتهاء فترة الثلاثة أشهر اعتبارا من تاريخ نشر الأمين العام للموجز، وذلك وفقا للفقرة 1 من المادة 51 من النظام الداخلي. |
Con respecto a la licencia parental, señala que el período de tres meses de licencia no remunerada que se menciona en el informe es un complemento a la licencia de maternidad y que el número de mujeres que aprovechan esta oportunidad es relativamente elevado. | UN | وفيما يتعلق بإجازة الوالدين، أشار إلى أن فترة الثلاثة أشهر غير المدفوعة والمشار إليها في التقرير تكمل إجازة الأمومة وأن عددا كبيرا نسبيا من الرجال يستفيدون من هذه الفرصة. |
La Junta observó que, como consecuencia de la aplicación de ese método de contratación, en el período de tres meses en examen la misión había pagado 2,8 millones de dólares por 2.095 horas de vuelo, que no había utilizado. | UN | ٢٢١ - ولاحظ المجلس أنه نتيجة لاتباع هذه الطريقة في التعاقد، دفعت البعثة على مدى فترة الثلاثة أشهر التي تم استعراضها تكلفة حوالي ٠٩٥ ٢ ساعة طيران لم تستخدمها البعثة، أي ما يبلغ ٢,٨ مليون دولار. |
6. Aunque un funcionario se haya hecho acreedor a una licencia ocasional de recuperación antes de haber concluido el período de tres meses, deberá esperar a que concluya dicho período para tomar la licencia. | UN | ٦ - إذا استحق الموظف إجازة استجمام عرضية قبل إكمال فترة الثلاثة شهور اللازمة لاستيفاء الشروط، لا يجوز للموظف القيام باﻹجازة حتى تنقضي تلك الفترة. |
Se celebrarán nueve sesiones plenarias durante el período de tres días, a razón de tres sesiones por día en los siguientes horarios: de las 10.00 horas a las 13.00 horas, de las 15.00 horas a las 18.00 horas y de las 19.00 horas a las 21.00 horas. | UN | ١٧ - ستعقد تسع جلسات عامة على مدى فترة الثلاثة أيام بمعدل ثلاث جلسات في اليوم وفقا للجدول الزمني التالي: من ٠٠/١٠ إلى ٠٠/١٣، ومن ٠٠/١٥ إلى ٠٠/١٨، ومن ٠٠/١٩ إلى ٠٠/٢١. |
Se celebrarán nueve sesiones plenarias durante el período de tres días, a razón de tres sesiones por día en los siguientes horarios: de las 10.00 horas a las 13.00 horas, de las 15.00 horas a las 18.00 horas y de las 19.00 horas a las 21.00 horas. | UN | ١٧ - ستعقد تسع جلسات عامة على مدى فترة الثلاثة أيام بمعدل ثلاث جلسات في اليوم وفقا للجدول الزمني التالي: من ٠٠/١٠ إلى ٠٠/١٣، ومن ٠٠/١٥ إلى ٠٠/١٨، ومن ٠٠/١٩ إلى ٠٠/٢١. |
Durante el período de tres días se celebrarán nueve sesiones plenarias, a razón de tres sesiones por día, en el horario siguiente: de las 10.00 horas a las 13.00 horas, de las 15.00 horas a las 18.00 horas y de las 19.00 horas a las 21.00 horas. | UN | ١٩ - ستعقد تسع جلسات عامة في فترة الثلاثة أيام وذلك بعقد ثلاث جلسات في اليوم وفقا للجدول التالي: الساعة ٠٠/١٠ إلى الساعة ٠٠/١٣، الساعة ٠٠/١٥ إلى الساعة ٠٠/١٨، والساعة ٠٠/١٩ إلى الساعة ٠٠/٢١. |
Como se había informado anteriormente, la SFOR decidió intensificar sus actividades en el marco de la operación Harvest para el período de tres meses de abril a junio. | UN | 4 - وكما ورد في تقارير سابقة، قررت القوة تكثيف أنشطتها في إطار عملية الحصاد خلال فترة الثلاثة أشهر من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه. |
Durante el período de tres semanas que pasé en el Tribunal para Rwanda, no encontré pruebas fehacientes de que hubiera habido reparto de honorarios, aunque es muy posible que esas cosas ocurran, especialmente cuando los investigadores tienen una estrecha relación con los sospechosos. | UN | 179- وخلال فترة الثلاثة أشهر التي زُرت فيها محكمة رواندا، لم أجد أي دليل ملموس على حالة اقتسام أتعاب، مع أنه من الممكن للغاية استمرار هذه المسائل خاصة حيثما يكون المحققون على علاقات وشيجة بالمشتبه فيهم. |
El Tribunal consideró que la detención durante tres días y una hora no era ilegal, ya que el fiscal había presentado la solicitud para que continuase la detención dentro del plazo de tres días establecido por la ley. | UN | واعتبرت أن الاحتجاز لمدة ثلاثة أيام وساعة واحدة ليس مخالفا للقانون، حيث أن المدعي العام كان قد قدم طلب مواصلة الاحتجاز في غضون فترة الثلاثة أيام التي يحددها القانون. |
c) El levantamiento del límite de tres meses que se impone actualmente al despliegue temporal del personal civil; | UN | (ج) إلغاء فترة الثلاثة أشهر المحددة حاليا بالنسبة لنقل الموظفين المدنيين بصفة مؤقتة؛ |
En cambio, el tribunal consideró que el vendedor era responsable de los vicios ocultos más allá del período de tres meses y hasta un máximo de dos años, habida cuenta de que esos defectos sólo podían descubrirse mediante pruebas destructivas de la mercadería o con el uso efectivo de la cosa. | UN | بيد أنها رأت أن البائع مسؤول عن العيوب الخفية بعد فترة الثلاثة أشهر لمدة تصل إلى سنتين، حيث أن هذه العيوب لا يمكن كشفها إلا بواسطة الاختبارات المدمِّرة أو من خلال الاستخدام الفعلي. |
Durante el trimestre objeto de informe, la policía municipal afgana aumentó a 26.691 agentes, desplegados en 146 distritos. | UN | وخلال فترة الثلاثة أشهر المشمولة بالاستعراض، ارتفع عدد الحرس الذين تم نشرهم في 146 مقاطعة إلى 691 26 حارسا. |