No se ha seguido sistemáticamente la realización de la evaluación propia de todos los programas de las Naciones Unidas durante el período del plan de mediano plazo. | UN | ولم يتبع بصورة منتظمة توفير تقييم ذاتي لجميع برامج اﻷمم المتحدة خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Otros oradores lamentaron que el informe no ofreciera una perspectiva general de los cuatro años que abarcaba el período del plan de mediano plazo. | UN | وأعرب متكلمون آخرون عن أسفهم لأن التقرير لم يقدم نظرةً شاملة لكل السنوات الأربع في فترة الخطة المتوسطة الأجل. |
14.5 Durante el período del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, los productos programados en el sector de los laboratorios de estupefacientes se entregaron en la forma prevista. | UN | البحوث العلمية التطبيقية، والحد من الطلب والعرض ١٤-٥ خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل ١٩٩٢-١٩٩٧، أنجزت النواتج المبرمجة في ميدان قطاع مختبرات المخدرات على النحو المخطط. |
Se observará que el número total de productos programados experimentó un descenso constante a lo largo del período del plan de mediano plazo. | UN | ويلاحظ أن مجموع النواتج المبرمجة قد أظهر انخفاضا مطردا على مدار فترة الخطة المتوسطة اﻷجل. |
También se dará forma definitiva durante el período correspondiente al plan de mediano plazo a dos importantes proyectos de investigación: la preparación de un manual sobre el arreglo pacífico de controversias y la actualización de un estudio de derecho internacional publicado originalmente en 1971. | UN | كما سيجري الانتهاء خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل من مشروعي أبحاث رئيسيين، هما إعداد دليل عن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية واستكمال دراسة إستقصائية عن القانون الدولي صدرت مبدئيا في عام ١٧٩١. |
14.14 La labor de la secretaría de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE) se ejecutó según lo previsto durante todo el período del plan de mediano plazo para el período 1992-1997. | UN | ١٤-١٤ ونفذ عمل أمانة الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بالشكل المبرمج طوال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل ١٩٩٢-١٩٩٧. |
En el cuadro 1 infra se comparan los niveles de ejecución durante el período del plan de mediano plazo para el período 1992-1997. | UN | ٢٣ - وترد في الجدول ١ أدناه مقارنة لمستويات التنفيذ طوال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل ١٩٩٢ - ١٩٩٧. |
7.24 Se prevé que durante el período del plan de mediano plazo se producirán nuevos acontecimientos positivos en materia de limitación de armas y desarme, en relación con medidas de desarme a nivel bilateral, multilateral y regional. | UN | ٧-٢٤ ومن المتوقـع أن تحدث تطورات إيجابية أخرى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح الثنائية والمتعددة اﻷطراف واﻹقليمية. |
Las consecuencias sobre el medio ambiente condicionarán la evolución del sector energético mundial durante el período del plan de mediano plazo y al mismo tiempo serán un incentivo para el desarrollo y la aplicación de técnicas ecológicamente racionales, mientras que las innovaciones en materia de energía serán uno de los factores principales que determinarán la tendencia de la sanidad ambiental. | UN | وستمثل اﻵثار البيئية قيدا على تطوير قطاع الطاقة العالمي في غضون فترة الخطة المتوسطة اﻷجل، كما ستمثل حافزا على تطوير وتطبيق تكنولوجيات سليمة بيئيا. وستكون التطورات في ميدان الطاقة، بدورها، عاملا رئيسيا في تحديد الاتجاه نحو صلاح البيئة. |
Durante el período del plan de mediano plazo se realizarán seminarios, cursos prácticos y giras de estudio en el plano interregional para capacitar a personal de distintos países e intercambiar experiencias en técnicas de exploración de recursos energéticos, así como para evaluar algunas fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | وستعقد، خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل، حلقات دراسية وحلقات عمل وجولات دراسية أقاليمية لتدريب العاملين الوطنيين وتبادل الخبرات في مجال تقنيات استكشاف موارد الطاقة باﻹضافة الى تقييم مصادر مختارة من مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Por consiguiente, las propuestas actuales forman parte de un proceso constante de " recuperación " que, según se prevé, continuará a lo largo de todo el período del plan de mediano plazo y que las dependencias orgánicas participantes podrán ejecutar con los recursos de personal de que ya disponen. | UN | ومن ثم تمثل المقترحات الحالية المرحلة المتواصلة في برنامج " تداركي " من المتوقع أن يستمر خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل، وتتوافر لدى هذه الوحدات التنظيمية القدرة على تنفيذه في حدود الملاك الموجود. |
14.10 Tuvieron éxito las actividades de obtención de fondos destinadas a dotar al PNUFID de recursos adicionales, especialmente para las actividades de cooperación técnica, durante todo el período del plan de mediano plazo para el período 1992-1997. | UN | العلاقات الخارجية، والتعاون بين المنظمات، والمعلومات ١٤-١٠ اضطلع بنجاح بأنشطة لجمع اﻷموال لتزويد برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بموارد إضافية، ولا سيما ﻷنشطة التعاون التقني، خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل ١٩٩٢-١٩٩٧. |
14.12 No obstante, no se entregaron durante el bienio 1996-1997 algunos de los productos programados, debido al cambio en la responsabilidad de ejecución de una oficina a otra durante el período del plan de mediano plazo para el período 1992-1997. | UN | ١٤-١٢ غير أن عددا من النواتج المبرمجة لم ينجز خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ نتيجة لنقل مسؤولية اﻹنجاز من مكتب إلى مكتب آخر خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل ١٩٩٢-١٩٩٧. |
Dado que este indicador seguirá siendo la base de la evaluación durante el período del plan de mediano plazo para el período 2002-2005, será indispensable examinar la manera de hacerlo más eficaz. | UN | وبالنظر إلى أن هذا المؤشر سيظل أساس عملية التقييم طوال فترة الخطة المتوسطة الأجل 2002-2005، فسيكون من الضروري النظر في كيفية جعله أكثر فعالية. |
Unos pocos programas ejecutaron planes de evaluación generales, que abarcaron todas sus principales actividades para el período del plan de mediano plazo, pero la mayoría de los programas no cumplieron plenamente estos requisitos, enunciados en el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. | UN | وفي ما نفذت بضعة برامج خطط تقييم شاملة لجميع أنشطتها الرئيسية في فترة الخطة المتوسطة الأجل، فإن غالبية البرامج لم تتقيد تقيدا كاملا بالاشتراطات المبينة في النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم. |
Estos cambios pueden tener repercusiones sobre la demanda de servicios de conferencias durante el resto del período del plan de mediano plazo. " | UN | وقد تترتب على هذه التطورات آثار في الطلب على خدمات المؤتمرات خلال باقي فترة الخطة المتوسطة اﻷجل " ؛ |
10A.132 La labor realizada durante la primera parte del período del plan de mediano plazo ha ayudado a evaluar experiencias y deducir enseñanzas para dar asesoramiento a los países en desarrollo en la formulación de políticas destinadas a fortalecer su capacidad endógena en materia de ciencia y tecnología. | UN | ٠١ ألف-٢٣١ ساعد العمل المضطلع به خلال الجزء اﻷول من فترة الخطة المتوسطة اﻷجل في تقييم الخبرات واستخلاص الدروس فيما يتعلق بإسداء المشورة الى البلدان النامية في صياغة سياسات لتعزيز القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Se prevé que, con el ciclo acortado y el aumento resultante del número de programas que se evalúen a fondo durante el período correspondiente al plan de mediano plazo, los Estados Miembros estén en condiciones de utilizar mejor los resultados de los estudios de evaluación cuando examinen las propuestas del Secretario General para el siguiente plan de mediano plazo. | UN | ويتوقع أن تصبح الدول اﻷعضاء، بفضل تقليص مدة الدورة مع ما يترتب على ذلك من زيادة في عدد البرامج التي تخضع للتقييم المتعمق خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل، في مركز يسمح لها باستخدام استنتاجات دراسات التقييم على نحو أفضل عند النظر في مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بالخطة المتوسطة اﻷجل التالية. |
A raíz de las inversiones efectuadas en el período correspondiente al plan de mediano plazo para 1998-2001 se formularon e implantaron una serie de sistemas de gestión integrada de los recursos, así como una sólida infraestructura de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | 138- أدت الاستثمارات التي أجريت في فترة الخطة المتوسطة الأجل 1998-2001 إلى وضع وتطوير مجموعة من النظم المتكاملة لإدارة الموارد، التي ترافقت مع إنشاء بنى تحتية متينة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La OSSI determinó que los programas de trabajo aprobados por los Estados Miembros para los departamentos, abarcaban una amplia gama de actividades que constituían la respuesta de la Organización a los desafíos a que hacía frente en el período de ejecución del plan de mediano plazo. | UN | وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن طابع ونطاق برامج عمل الإدارات، كما أقرتها الدول الأعضاء، يغطيان طائفة واسعة من الأنشطة، يتمثل فيها تصدي المنظمة للتحديات التي تواجهها خلال فترة الخطة المتوسطة الأجل. |
La reforma de los sistemas de justicia de menores han pasado a ser una esfera importante de apoyo del UNICEF en unos 15 países durante este período del plan de mediano plazo, en respuesta a solicitudes formuladas por los gobiernos luego de la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño por sus Estados. | UN | وقد ظهر إصلاح نظام عدالة الأحداث كمجال هام آخر من مجالات الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في نحو 15 بلدا خلال فترة الخطة المتوسطة الأجل استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات بعد التصديق الوطني على اتفاقية حقوق الطفل. |
La Conferencia se reunirá cada cuatro años, y al menos una vez durante el período que abarca el plan de mediano plazo. | UN | وسيجتمع المؤتمر مرة كل أربع سنوات ومرة على اﻷقل خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل. |
IV. Sinopsis de la ejecución de los programas durante el período cubierto por el plan de mediano plazo para el período 1992-1997 | UN | رابعا - استعراض عام ﻷداء البرامج خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل ١٩٩٢-١٩٩٧ |