El Grupo de Trabajo presentará su informe final al terminar el quinquenio. | UN | وسيقدم الفريق العامل تقريره الختامي في نهاية فترة الخمس سنوات. |
Como resultado de estas medidas, la economía de Sri Lanka creció a un ritmo del 5,4% durante el quinquenio que terminó en 1995. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، نما اقتصاد سري لانكا بمعدل ٥,٤ في المائة خلال فترة الخمس سنوات التي انتهت عام ١٩٩٥. |
En consecuencia, alrededor del 2% de este sector está asignado al subsector para el período de cinco años de duración del plan. | UN | لذلك يخصص لهذا القطاع الفرعي نحو 2 في المائة من ميزانية هذا القطاع على مدى فترة الخمس سنوات. |
Cabe celebrar en particular la inclusión del capítulo III y del programa de trabajo de la CDI para el resto del quinquenio. | UN | ورحبت بصفة خاصة بإدراج الفصل الثالث وببرنامج عمل اللجنة لبقية فترة الخمس سنوات. |
El informe abarca principalmente los cinco años transcurridos desde la celebración de la cuarta Conferencia encargada del examen de la aplicación del Tratado. | UN | والفترة التي يشملها التقرير هي في اﻷساس فترة الخمس سنوات المنقضية منذ المؤتمر الرابع لاستعراض تنفيذ المعاهدة. |
Los productores de la Unión Europea tendrán derecho a solicitar una revisión antes del trimestre anterior al final del período quinquenal subsiguiente a la imposición de medida. | UN | ويحق لمنتجي الاتحاد اﻷوروبي أن يقدموا طلب مراجعة في أجل لا يتجاوز ثلاثة أشهر قبل نهاية فترة الخمس سنوات التي أعقبت فرض اﻹجراءات. |
Además, la CDI desea aprovechar la oportunidad para concluir la labor sobre responsabilidad de los Estados en el quinquenio en curso, tal vez durante el 2000, y eso significará un período de sesiones más prolongado y una mayor concentración en ese tema. | UN | وعلاوة على ذلك، تود لجنة القانون الدولي أن تغتنم هذه الفرصة لإتمام أعمالها بشأن مسؤولية الدول في فترة الخمس سنوات الحالية، وربما في عام 2000، مما يعني عقد دورة طويلة وتركيز الجهد على ذلك الموضوع. |
Número de auditorías de oficinas en los países y de recomendaciones de auditoría en el quinquenio comprendido entre 2005 y 2009 | UN | عدد عمليات مراجعة حسابات المكاتب القطرية وتوصيات مراجعة الحسابات خلال فترة الخمس سنوات من 2005 إلى 2009 |
Su delegación espera con interés recibir el estudio de la Secretaría antes de que finalice el quinquenio. | UN | وقال إن وفد بلده يتطلع إلى تلقي الدراسة الاستقصائية للأمانة العامة بحلول نهاية فترة الخمس سنوات. |
Pese a la urgencia de concluir la segunda lectura durante el quinquenio, la actividad de la CDI al respecto ha de basarse en un amplio consenso de todos sus miembros. | UN | وعلى الرغم من الاستعجال ﻹنجاز العمل قبل نهاية فترة الخمس سنوات الحالية، قال إن من المهم أن تستند القراءة الثانية إلى توافق واسع في اﻵراء فيما بين الدول جميعا. |
203. Según las proyecciones realizadas por el Consejo Nacional de la Vivienda sobre los requerimientos habitacionales para el quinquenio 1994-1998, el déficit alcanzará a más de un millón de unidades de viviendas al final de ese período. | UN | 203- ووفقا للإسقاطات التي أعدها مجلس الإسكان الوطني بشأن الاحتياجات إلى المساكن خلال فترة الخمس سنوات 1994-1998، فإن هذا العجز سيصل إلى أكثر من 1 مليون وحدة سكنية بحلول نهاية هذه الفترة. |
Las tasas de mortinatalidad y mortalidad infantil en el quinquenio 1994-1998 son: | UN | وفيما يلي معدلات وفيات المواليد والرضع في فترة الخمس سنوات 1994-1998: |
De esta forma, con la adición de estos dos países, 17 Estados que anteriormente eran retencionistas pasaron a ser abolicionistas de facto durante el período de cinco años de 1999 a 2003. | UN | وهكذا، وبإضافة هذين البلدين، تصبح الدول الـ17 التي أبقت في السابق على عقوبة الإعدام دولاً ملغية لها بحكم الواقع في غضون فترة الخمس سنوات 1999 إلى 2003. |
En el caso de los pagos multianuales, resulta más adecuado el período de cinco años. | UN | وفي حالة المدفوعات المتعددة السنوات، فإن فترة الخمس سنوات لسداد الأنصبة المقررة هي الأنسب. |
En el período de cinco años posterior al período extraordinario de sesiones sobre la infancia se han promulgado nuevas leyes que favorecen a los niños. | UN | في فترة الخمس سنوات التي أعقبت انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، سُنّت قوانين جديدة لمنفعة الأطفال. |
2. Programa de trabajo de la Comisión para el resto del quinquenio 273 142 | UN | 2- برنامج عمل اللجنة لما تبقى من فترة الخمس سنوات 273 168 |
Cerca del 25% del presupuesto del Plan de Desarrollo de Palestina está asignado a este sector a lo largo de los cinco años de su duración. | UN | ويخصص نحو 25 في المائة من ميزانية الخطة الإنمائية الفلسطينية لهذا القطاع على مدى فترة الخمس سنوات. |
El Presidente recomendó al Ministro que presentara un plan de acción prioritario realista que abarcara las necesidades más urgentes para los primeros años del período quinquenal abarcado por el segundo documento de estrategia de reducción de la pobreza. | UN | وأشار الرئيس على الوزير بوضع خطة عمل واقعية ترتب الأولويات وتغطي أكثر الاحتياجات إلحاحا خلال السنوات الأولى من فترة الخمس سنوات التي تغطيها ورقة استراتيجية الحد من الفقر الثانية. |
un período de cinco años de permanencia en el cargo le parece razonable; para las salas que se mencionan en el artículo 40 prefiere períodos de tres años. | UN | وتعتبر فترة الخمس سنوات لتولي المنصب معقولة ، مع فترات لمدة ثلاث سنوات بالنسبة للدوائر بموجب المادة ٠٤ . |
En vista del hecho de que se permiten las reclamaciones dentro de los cinco años a partir de la fecha de entrega, se recomienda además que se estudie la posibilidad de incorporar los comprobantes de recepción e inspección en el sistema de base de datos de la División a fin de facilitar las referencias a las cartas de asignación y los comprobantes de recepción e inspección dentro del período de cinco años. | UN | ونظرا ﻷن المطالبات يسمح بها في غضون خمس سنوات من تاريخ التسليم، يوصي كذلك بضرورة النظر في إدخال تقارير الاستلام والفحص في نظام قاعدة البيانات لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات لتسهيل عملية اﻹحالة المرجعية لطلبات التوريد وتقارير الاستلام والفحص خلال فترة الخمس سنوات. |
Al prepararnos para el examen quinquenal de la aplicación de esa Declaración sin precedentes, es momento de que reflexionemos sobre el nivel de progresos alcanzados en el logro de estos objetivos. | UN | وبينما نستعد لإجراء استعراض فترة الخمس سنوات لتنفيذ ذلك الإعلان غير المسبوق، فإن الوقت قد حان للتفكير في مدى التقدم الذي أحرز صوب تحقيق تلك الأهداف. |
En 1990, las cifras respectivas indicaban 0,68 años más para las mujeres y 0,54 años más para los hombres, lo que indica una leve disminución del desnivel durante el período quinquenal. | UN | وكانت هذه اﻷرقام تمثل في عام ١٩٩٠ زيادة قدرها ٠,٦٨ من السنوات بالنسبة لﻹناث وزيادة قدرها ٠,٥٤ من السنوات بالنسبة للذكور، مما يدل على تضييق ضئيل للفجوة بين الجنسين أثناء فترة الخمس سنوات. |
El 1º de enero de 2000 entrarán en vigor nuevos cambios a efectos de que si un empleado ha trabajado en el mismo lugar como sustituto durante un período total de más de tres años durante el lapso de cinco años inmediatamente anterior, pasará a ser automáticamente empleado permanente. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2000، ستدخل حيز النفاذ تغييرات إضافية تنص على أنه إذا عمل الموظف في المكان ذاته كبديل لموظف آخر لفترة إجمالية تبلغ أكثر من ثلاث سنوات خلال فترة الخمس سنوات السابقة مباشرة، فإن وظيفته تصبح وظيفة دائمـة بصورة تلقائية. |
No obstante, las disposiciones relativas a la Oficina siguieron limitándose a períodos quinquenales. | UN | ومع ذلك، فقد ظلت الترتيبات الخاصة بالمفوضية محدودة بالإطار الزمني المتمثل في فترة الخمس سنوات. |
La Secretaría suele recordar por carta a los países que aportan contingentes que presenten las solicitudes de reclamación antes de que expire el plazo de cinco años. | UN | وغالبا ما توجه الأمانة العامة رسائل تذكر فيها البلدان المساهمة بقوات بتقديم المطالبات قبل انقضاء فترة الخمس سنوات. |
Sin embargo, existen varios indicadores estadísticos que pueden ayudar a poner de manifiesto algunos de los cambios que se han producido a lo largo de los últimos cinco años. | UN | ومع ذلك، هناك بعض المؤشرات الإحصائية التي يمكن أن تساعد في الكشف عن مدى بعض التغيرات التي طرأت أتناء فترة الخمس سنوات. |