Se fortalecerán y ampliarán las aplicaciones de tecnología informática introducidas durante el bienio anterior. | UN | وسيتم تعزيز تطبيقات تكنولوجيا المعلومات التي أخذ بها خلال فترة السنتين الماضية وزيادة استخدامها. |
En comparación con el superávit de 7,69 millones de dólares en el bienio anterior, se observó un aumento de 61,28 millones de dólares. | UN | ومقارنة بفائض فترة السنتين الماضية وقدره 7.69 ملايين دولار، فقد سجلت زيادة قدرها 61.28 مليون دولار. |
Durante el último bienio se ha observado un importante cambio, a saber, el aumento constante de las contribuciones de los organismos locales a proyectos concretos que afectan a sus economías. | UN | ومن بين التغيرات الهامة التي لوحظت أثناء فترة السنتين الماضية ازدياد ما تقدمه الوكالات المحلية بصفة منتظمة من مساهمات إلى مشاريع محددة تؤثر في اقتصاداتها. |
El número de solicitudes de llamamientos urgentes ha aumentado marcadamente en el último bienio debido a la ampliación del uso de la tecnología de la información. | UN | وازداد بشدة خلال فترة السنتين الماضية عدد طلبات إصدار النداءات العاجلة نتيجة للتوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
En el pasado bienio, la OIT prosiguió sus actividades de cooperación técnica para mejorar la situación de la mujer trabajadora en algunas regiones. | UN | وخلال فترة السنتين الماضية واصلت منظمة العمل الدولية أنشطة تعاونها التقني لتحسين حالة العاملات في عدد من المناطق. |
conomías respecto de las obligaciones del bienio anterior | UN | الوفورات من التزامات فترة السنتين الماضية |
Mientras tanto la Organización seguirá aplicando el programa de funcionarios jóvenes del cuadro orgánico (FJCO) introducido en el bienio anterior. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل المنظمة تنفيذ برنامج الموظفين الفنيين الشباب الذي استُحدث في فترة السنتين الماضية. |
Como se mencionó anteriormente, el ACNUR ha decidido modificar la hipótesis conexa utilizada en el bienio anterior, así como otras hipótesis, como las relativas a las tasas de mortalidad. | UN | وكما ذكر أعلاه، غيرت المفوضية هذه الفرضية من فترة السنتين الماضية إلى جانب فرضيات أخرى مثل معدلات الوفيات. |
Como se mencionó anteriormente, el ACNUR ha decidido modificar la hipótesis conexa utilizada en el bienio anterior, así como otras hipótesis, como las relativas a las tasas de mortalidad. | UN | وكما ذكر أعلاه، غيرت المفوضية هذه الفرضية من فترة السنتين الماضية إلى جانب فرضيات أخرى مثل معدلات الوفيات. |
Se prevén proyectos sobre el terreno en otros países, como la Federación de Rusia, Indonesia y Kazajstán, así como en varios de los países en que se realizaron misiones de asesoramiento durante el bienio anterior. | UN | ومن البلدان اﻷخرى المقرر الاضطلاع فيها بمشاريع ميدانية، الاتحاد الروسي واندونيسيا وكازاخستان وعدة بلدان أوفدت إليها بعثات استشارية خلال فترة السنتين الماضية. |
El presupuesto abarca estimaciones relativas a reembolsos al PNUD sobre el terreno que ascienden a 1,1 millón de dólares, resultado de aumentos en los costos de aproximadamente 800.000 dólares, en comparación con el bienio anterior. | UN | وتشمل الميزانية تقديرات تتصل برد مبالغ إلى البرنامج الإنمائي في الميدان تبلغ 1.1 مليون دولار، وهي ناتجة عن زيادة في التكاليف تبلغ تقريبا 000 800 دولار بالمقارنة مع فترة السنتين الماضية. |
Esta suma ascendía a 20,9 millones de dólares al 31 de diciembre de 2001, en comparación con 21 millones de dólares al finalizar el bienio anterior. | UN | وقد بلغ الاعتماد 20.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 مقابل 21 مليون دولار في نهاية فترة السنتين الماضية. |
Durante el último bienio la labor se centró en los retos que se planteaban a la ONUDI con la introducción del nuevo sistema de contabilidad. | UN | وتركز العمل خلال فترة السنتين الماضية على التحديات التي تواجهها اليونيدو عند إدخال نظام المحاسبة الجديد. |
Mi equipo de auditoría ha observado una grave pérdida de esprit de corps durante el último bienio. | UN | وقد لاحظ موظفو مكتبي فقداناً حاداً لروح التضامن خلال فترة السنتين الماضية. |
La red de colaboradores y especialistas creció considerablemente y hubo unas 750 personas que, de un modo u otro, contribuyeron a las actividades del UNITAR durante el último bienio. | UN | وزادت شبكة المتعاونين وأهل الخبرة زيادة كبيرة بحيث أصبحت تضم نحو 750 شخصا قدموا، بشكل أو آخر، مساهماتهم في أنشطة اليونيتار أثناء فترة السنتين الماضية. |
Durante el último bienio la Caja siguió prestando atención a las inversiones relacionadas con el desarrollo. | UN | واستمر الصندوق في إيلاء الاهتمام للاستثمارات ذات الصلة بالتنمية خلال فترة السنتين الماضية. |
Esta conclusión viene confirmada por las observaciones finales adoptadas por el Comité contra la Tortura en el último bienio. | UN | وتؤكد الملاحظات الختامية التي اعتمدتها لجنة مناهضة التعذيب خلال فترة السنتين الماضية هذا الاستنتاج. |
Las actividades para aprovechar las sinergias entre los tres convenios realizadas durante el pasado bienio han conducido a un aumento del volumen de trabajo del oficial de relaciones públicas de la Secretaría, que ahora se ocupa también del Convenio de Basilea además de hacerlo de los convenios de Rotterdam y Estocolmo. | UN | لقد أدت أنشطة التآزر بين الاتفاقيات الثلاث على مدى فترة السنتين الماضية إلى زيادة عبء عمل موظف العلاقات العامة بالأمانة، الذي يغطي الآن اتفاقية بازل بالإضافة إلى اتفاقيتي روتردام واستكهولم. |
Economías respecto de las obligaciones del bienio anterior | UN | الوفورات من التزامات فترة السنتين الماضية |
La Unión Europea aprecia los avances logrados por la ONUDI desde el anterior bienio en la consolidación de su situación financiera y el mejoramiento de sus actividades de cooperación técnica. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يقدر التقدم الذي أحرزته اليونيدو منذ فترة السنتين الماضية في تدعيم وضعها المالي وتحسين إنجاز مشاريعها في مجال التعاون التقني. |
Los recursos aprobados durante el bienio precedente para las actividades de la Organización en materia de desarme deben mantenerse en un nivel igual o mayor. | UN | وينبغي اﻹبقاء على الموارد المتفق عليها ﻷنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح في فترة السنتين الماضية كما هي بنفس المستوى أو تزاد في الفترة الحالية. |
Esta nueva coyuntura ha permitido interrumpir la recesión de los cuatro años anteriores y se estima que el crecimiento anual sería de entre un 2% y un 4% durante el bienio transcurrido. | UN | وساعدت هذه الظروف الجديدة على تحطيم حالة الركود التي استمرت خلال السنوات اﻷربع السابقة وعلى تقدير النمو السنوي خلال فترة السنتين الماضية بنسبة تتراوح بين ٢ و ٤ في المائة. |
los programas Las recomendaciones de la evaluación del pasado bienio se ocupan en gran medida de cuestiones relacionadas con el diseño y ejecución de los programas. | UN | 37 - كانت التوصيات التي انتهت إليها تقييمات فترة السنتين الماضية تتناول إلى حد كبير مسائل تتعلق بتصميم البرامج وتنفيذها. |
En vista de lo anterior, se consignan los Servicios de Administración de Edificios en otros fondos de la Sede desde el comienzo del último bienio. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، يُبلَّغ عن خدمات إدارة المباني في إطار صناديق المقر الأخرى، وذلك اعتبارا من فترة السنتين الماضية. |
El representante de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas celebró la oportunidad de estar en contacto con la Junta Ejecutiva y anunció que en breve estarían disponibles los informes sobre los tres organismos correspondientes al último bienio. | UN | 83 - رحب ممثل مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بفرصة الحوار مع المجلس التنفيذي، وأعلن أن التقارير عن فترة السنتين الماضية بالنسبة للوكالات الثلاث جميعها ستكون متاحة قريبا. |
El CCI realizó a lo largo del bienio pasado una amplia investigación sobre la cuestión de la gestión basada en los resultados. | UN | 17 - أجرى مركز التجارة الدولية بحثا واسع النطاق عن موضوع الإدارة القائمة على أساس النتائج خلال فترة السنتين الماضية. |