El mundo se ha desplazado hacia un período de transición en dirección a la multipolaridad, desde la desintegración de la estructura bipolar. | UN | لقد دخل العالم فترة انتقال نحو تعددية اﻷقطاب منذ تفكك الهيكل ثنائي الاستقطاب. |
Si los próximos años han de ser un período de transición de Nueva York a Ginebra, esa transición debe hacerse no sólo por medio del suministro de documentación, sino además por medio de contactos más estrechos con el Centro, incluso a nivel presupuestario. | UN | وإذا كانت السنوات المقبلة ستكون فترة انتقال من نيويورك الى جنيف، فإن ذلك الانتقال ينبغي أن يجري لا عن طريق تقديم وثائق فحسب، بل عن طريق توثيق الاتصال مع المركز، بما في ذلك على صعيد الميزانية. |
Simplemente hacemos un llamamiento para que exista un período de transición sensato y razonable que nos permita realizar ajustes. | UN | إننا نرجو فقط منحنا فترة انتقال ملائمة ومعقولة لتمكيننا من التكيف. |
Las empresas de los países en desarrollo necesitan un período de transición de cinco a diez años a fin de prepararse para la competencia internacional. | UN | والشركات في البلدان النامية بحاجة إلى فترة انتقال تتراوح ما بين 5 و10 سنوات لكي تستعد للمنافسة الدولية. |
El otro problema es que giraba en torno a un período de transición que no podía proteger suficientemente los derechos de los acreedores con créditos anteriores a la reforma. | UN | والمشكلة الثانية هي أن هيكله وضع على أساس فترة انتقال لا يمكن أن تحمي بقدر كاف حقوق الدائنين السابقين للإصلاح. |
Debía haber un período de transición y después debían celebrarse elecciones anticipadas a la Presidencia. | UN | ولا بد من فترة انتقال وصولا إلى إجراء الانتخابات الرئاسية المنشودة. |
No obstante, estas consecuencias podrían atenuarse si se previera un período de transición de cinco años y también mediante la creación de nuevos empleos en otros sectores. | UN | ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى. |
En estos momentos críticos, no basta con que tengamos un período de transición tranquilo para dejar de ser considerados menos adelantados. | UN | وفي هذا الوقت الحرج، لن تكفي مجرد فترة انتقال سلس للتخرج من مركز أقل البلدان نموا. |
No obstante, estas consecuencias podrían atenuarse si se previera un período de transición de cinco años y también mediante la creación de nuevos empleos en otros sectores. | UN | ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى. |
No obstante, estas consecuencias podrían atenuarse si se previera un período de transición de cinco años y también mediante la creación de nuevos empleos en otros sectores. | UN | ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى. |
También hay desafíos internos en la parte palestina. Estamos, por lo tanto, inmersos en un período de transición. | UN | وهناك أيضا تحديات داخلية على الجانب الفلسطيني نحن إذا في فترة انتقال. |
En un período de transición que es inevitablemente más frágil, Bélgica, junto con sus asociados europeos, aboga por mantener este compromiso internacional. | UN | وفي فترة انتقال أكثر هشاشة بشكل حتمي، تدعو بلجيكا، مع شركائها الأوروبيين، إلى المحافظة على هذا الالتزام الدولي. |
No obstante, estas consecuencias podrían atenuarse si se previera un período de transición de cinco años y también mediante la creación de nuevos empleos en otros sectores. | UN | ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى. |
Dijo que esas opiniones reflejaban la comprensión de la situación real de un país que vivía un período de transición política. | UN | واعتبرت أن تلك الآراء تعكس تفهم حقائق الوضع السائد في بلد يعيش فترة انتقال سياسي. |
No obstante, estas consecuencias podrían atenuarse si se previera un período de transición de cinco años y también mediante la creación de nuevos empleos en otros sectores. | UN | ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى. |
Se podrían concebir e iniciar conjuntamente un período de transición y un proceso de integración con plazos limitados. | UN | ويمكن التعاون في تصميم فترة انتقال ومسار نحو الإدماج والعمل عليهما، وتحديد إطار زمني واضح لذلك. |
No obstante, estas consecuencias podrían atenuarse si se previera un período de transición de cinco años y también mediante la creación de nuevos empleos en otros sectores. | UN | ومع ذلك فإن التأثير يمكن أن تخف حدته إذا نفذت فترة انتقال قدرها خمس سنوات وعن طريق خلق فرص عمل جديدة في قطاعات أخرى. |
11. Para el Gobierno de Guinea Ecuatorial el segundo semestre de 1993 fue un período de transición y reformas políticas. | UN | ١١ - كان النصف الثاني من عام ١٩٩٣ بالنسبة لحكومة غينيا الاستوائية فترة انتقال سياسي وإصلاح. |
Se trata de una transición hacia la democracia pluralista y la economía de mercado. | UN | فهي فترة انتقال إلى التعددية الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق. |
58. El Acta Constitucional de la transición prevé un período de transición que debe concluir el 9 de julio de 1995. | UN | ٨٥- وينص الدستور الانتقالي على فترة انتقال تنتهي في ٩ تموز/يوليه ٥٩٩١. |
El OOPS entregó a las nuevas autoridades sanitarias palestinas en la zona de Jericó suministros médicos para hacer frente a los déficit experimentados durante el período de transición del mando israelí al palestino. | UN | وزودت اﻷونروا السلطة الصحية الفلسطينية الوافدة في منطقة أريحا، بمواد طبية لسد النقص الحاصل خلال فترة انتقال المسؤولية من السلطة الاسرائيلية الى السلطة الفلسطينية. |
81. Dado que el Instituto y el UNIFEM son dos órganos importantes para el adelanto de la mujer, la eficacia de sus trabajos no debe verse obstaculizada por el posible retraso de la Tercera Comisión en adoptar una decisión sobre la propuesta de fusión o por un largo período de transición y reestructuración, en caso de que ese proyecto llegara a ser realidad. | UN | )السيدة بيك، جمهورية كوريا( ٨١ - ونظرا ﻷن المعهد والصندوق هيئتان هامتان بالنسبة للنهوض بالمرأة فيجب عدم عرقلة فاعلية أعمالهما عن طريق تأخر اللجنة الثالثة في اتخاذ قرار بشأن عملية اﻹدماج المقترحة أو من جراء فترة انتقال وإعادة تشكيل طويلة في حالة إنجاز هذا المشروع. |