Además, muchos de los Estados Miembros han solicitado un examen obligatorio tras un período de entre ocho y 15 años. | UN | كما أن معظم المواقف دعت إلى استعراض ملزم بعد انقضاء فترة تتراوح من 8 إلى 15 سنة. |
El pago se efectuará en 10 cuotas en un período de 9 a 14 años después de la decisión. | UN | ويُدفع التعويض على 10 أقساط خلال فترة تتراوح بين 9 سنوات و14 سنة بعد صدور القرار. |
El pago se efectuará en 10 cuotas en un período de 9 a 14 años después de la decisión. | UN | ويُدفع التعويض على 10 أقساط خلال فترة تتراوح بين 9 سنوات و14 سنة بعد صدور القرار. |
El Cuartel General se reemplazaría en un plazo de entre tres y seis meses, cuando el Cuartel General de la propia misión esté consolidado. | UN | ويُستعاص عن مركز القيادة في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر، وهي الفترة التي تتعزز فيها قيادة البعثة ذاتها. |
Los servicios de divulgación de algunos países hacen llegar los resultados de la investigación agraria a los agricultores en un plazo de uno a tres años. | UN | إذ تنقل الخدمات اﻹرشادية في بعض البلدان نتائج اﻷبحاث الزراعية الى المزارعين خلال فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
Si la relación no fuere consentida la sentencia oscila entre los 10 y los 20 años de prisión. | UN | وإذا كان الاتصال الجنسي بغير رضاها يعاقَبُ عليه بالسجن فترة تتراوح من 10 إلى 20 سنة. |
En un caso típico, los cobros de alquiler de un vendedor están concebidos para recuperar el precio de compra del equipo en un período de 18 meses a 2 años. | UN | وترمي تكاليف الاستئجار التي يحددها البائع عادة إلى استرجاع ثمن شراء المعدات على فترة تتراوح بين ١٨ شهرا وسنتين. |
La idea era que con esta metodología los gobiernos pudieran evaluar y vigilar la pobreza en un período breve de entre tres y seis meses. | UN | والغرض من المنهجية مساعدة الحكومات في تقدير ورصد الفقر على وجه السرعة، في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر. |
Desde 1993, Malasia ha concedido a los propietarios de las plantaciones forestales privadas, en virtud de diversas medidas fiscales, la exención fiscal total durante un período de cinco a diez años. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، منحت ماليزيا لملاك مزارع الغابات الخاصة اعفاء ضريبيا كاملا يدوم فترة تتراوح ما بين ٥ و ١٠ سنوات في اطار مختلف المبادرات المالية. |
El proceso jurídico tarda aproximadamente tres meses, y por lo menos el padre o la madre tiene que trasladarse a Viet Nam por un período de una a cuatro semanas. | UN | وتستغرق العملية القانونية قرابة ثلاثة أشهر، وفيها يتعين على أحد الزوجين على الأقل أن يسافر إلى فييت نام ليمكث هناك فترة تتراوح بين أسبوعين وأربعة أسابيع. |
El costo del proyecto de modernización era de 5,3 millones de dólares en un período de tres a cuatro años. | UN | وكان من المسقط أن تصل تكاليف مشروع التحديث إلى 5.3 مليون دولار على مدى فترة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات. |
Las actividades correspondientes a cada tema se basarán en los resultados de actividades previas con las que se preveía lograr resultados concretos en un período de uno a tres años. | UN | وبالنسبة لكل موضوع، سيعتمد كل نشاط من الأنشطة على نتائج الأنشطة السابقة التي تهدف الى تحقيق نتائج ملموسة في فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
Estoy seguro de que, con este apoyo, esa estrategia podrá aplicarse en un plazo de seis a ocho semanas. | UN | وبهذا الدعم، فإنني واثق من أن هذه الاستراتيجية يمكن تنفيذها في غضون فترة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع. |
Será necesario hacer un examen de la aplicación de las recomendaciones en un plazo de 12 a 18 meses. | UN | وسيحتاج تنفيذ توصيات الدراسة إلى الاستعراض بعد فترة تتراوح بين ١٢ و ١٨ شهرا. |
Sin embargo, en un plazo de entre 50 y 100 años, todo el sistema de suministro de energía se reemplazará al menos dos veces. | UN | ومع ذلك، فخلال فترة تتراوح بين ٥٠ سنة و ١٠٠ سنة سيكون كامل نظام اﻹمداد بالطاقة قد تغير مرتين على اﻷقل. |
Muchas de ellas eran puestas en libertad dentro de un plazo de 24 a 48 horas, pero se retenía a un determinado porcentaje de esas personas para someterlas a interrogatorio. | UN | وكان يتم اطلاق سراح الكثيرين منهم في غضون فترة تتراوح بين 24 و48 ساعة، ولكنه كان يُحتفظ بأعداد من هؤلاء الأشخاص رهن الاحتجاز من أجل استجوابهم. |
La mera participación en los actos mencionados se castiga con penas de prisión de 5 a 10 años. | UN | ويعاقب على مجرد المشاركة في الأعمال المشار إليها أعلاه بالسجن فترة تتراوح من 5 إلى 10 سنوات. |
Prevemos la presentación de siete variedades nuevas de arroz en la región en los próximos tres a cinco años. | UN | ونحن نتوقع في المستقبل طرح سبعة أصناف أرز جديدة على الأقل في هذه المنطقة خلال فترة تتراوح ما بين ثلاث إلى خمس سنوات. |
:: Despliegue del cuartel general de una misión tradicional o de una misión. compleja en el plazo de 30 a 90 días contados a partir de la aprobación de la correspondiente resolución del Consejo de Seguridad. | UN | :: نشر مقار البعثات التقليدية أو المعقدة في غضون فترة تتراوح بين 30 و 90 يوما من صدور قرار مجلس الأمن. |
En la mayor parte de los cursos de capacitación se incluían seminarios semanales celebrados fuera de las horas de trabajo junto con formación durante los meses de verano, con una duración de uno a tres años. | UN | وتضمنت معظم الدورات التدريبية حلقات دراسية أسبوعية تعقد خارج أوقات الدوام، مقترنة بتعليم يتاح خلال العطلة الصيفية، في فترة تتراوح من سنة إلى ثلاث سنوات. |