Recurrir al asesoramiento de un abogado durante todo el período de ejecución de la pena. | UN | الحصول على مشورة المستشار القانوني أو المحامي طوال فترة تنفيذ العقوبة والاستفادة منها. |
Recurrir al asesoramiento de un abogado durante todo el período de ejecución de la pena. | UN | الحصول على مشورة المستشار القانوني أو المحامي طوال فترة تنفيذ العقوبة والاستفادة منها. |
La ciudadanía representa la comunidad de destino elegida y, cuando concluya el período de aplicación del acuerdo, se transformaría en nacionalidad, si así se decide. | UN | والمواطنة هي تعبير عن وحدة المصير، وستنظم بعد انتهاء فترة تنفيذ الاتفاق، في شكل جنسية، إذا ما تقرر ذلك. |
Desde la conclusión del período de aplicación de la Ronda Uruguay prácticamente no se han hecho progresos en la reducción de las subvenciones y el proteccionismo. | UN | ومنذ نهاية فترة تنفيذ جولة أوروغواي لم يُحرز أي تقدم تقريبا في خفض مستوى الإعانات والحماية. |
La paz es ahora imperativa, pero, a fin de velar por que no se trate de una paz lograda a cualquier precio, el mundo debe pagar el precio de un período de aplicación serio y exitoso. | UN | والسلم اﻵن حتمي، ولكن لضمان ألا يكون سلما بأي ثمن، لا بد أن يدفع العالم ثمن فترة تنفيذ خطيرة وناجحة. |
No obstante, esta reducción no es suficientemente conservadora si se considera la totalidad del período de ejecución del proyecto. | UN | بيد أن هذا التخفيض لا يبدو متحفظا بدرجة كافية إذا وضعت في الاعتبار فترة تنفيذ المشروع بأكملها. |
Durante el período de ejecución, se redujo el alcance del proyecto, pero no se procedió a disminuir también el presupuesto previsto. | UN | وأثناء فترة تنفيذ المشروع، قُلص نطاق المشروع، ولكن ميزانية المشروع لم تُقلص تبعاً لذلك. |
En apoyo de las familias más vulnerables, el ACNUR, cuando sea necesario, prestará por una sola vez asistencia financiera por un monto de 50 dólares a un total de 70 familias durante el período de ejecución del proyecto. | UN | ودعما لﻷسر اﻷشد ضعفا ستقوم المفوضية، كلما اقتضت الضرورة، بتقديم مساعدة مالية غير متكررة تبلغ ٥٠ دولارا لعدد من اﻷسر يبلغ مجموعه ٧٠ أسرة في أثناء فترة تنفيذ المشروع. |
A pesar de las adversidades de la época tanto en el nivel nacional como en el internacional, con el apoyo del pueblo iraní se consiguió una alentadora tasa de crecimiento anual promedio de 7,3% durante el período de ejecución del plan. | UN | وعلـــى الرغـــم مــن محن تلك الفترة على الصعيدين الداخلي والدولي معا، تحقق بدعم الشعب اﻹيراني نمو مشجع متوسطه السنوي ٧,٣ في المائة خلال فترة تنفيذ الخطة. |
El Iraq declaró que se habían producido en total 3.859 toneladas de agentes de la guerra química durante todo el período de ejecución de su programa de armas químicas. | UN | ١٢ - أعلن العراق عن إنتاج ما مجموعه ٨٥٩ ٣ طنا من عوامل الحرب الكيميائية طوال فترة تنفيذ برنامجه للحرب الكيميائية. |
i) Efectúe transferencias de créditos entre distintas secciones del presupuesto, dentro del mismo título, hasta un monto equivalente al 10% de la consignación, durante el período de ejecución del presupuesto, a fin de satisfacer nuevas necesidades, y que informe al respecto a la Asamblea en el contexto de los informes de ejecución del presupuesto; | UN | ' 1` تحويل ما يصل إلى 10 في المائة من الاعتمادات بين أبواب الميزانية، ضمن أجزائها، أثناء فترة تنفيذ الميزانية، لتلبية الاحتياجات الناشئة، وإبلاغ الجمعية العامة بذلك في سياق تقارير أداء الميزانية؛ |
En general, según sus especialistas, durante el período de aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad Ucrania ha sufrido pérdidas directas de unos 4.500 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وبصورة عامـــة، بلغت الخسائـــر التي عانت منها أوكرانيا، طبقا لتقديرات المختصين، حوالي ٥,٤ بليون من دولارات الولايات المتحدة في شكل خسائر مباشرة خلال فترة تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Durante el período de aplicación de las sanciones se ha manifestado la falta de preparación de la comunidad internacional para responder en forma apropiada a las dificultades y a las consecuencias negativas imprevistas para los terceros Estados vecinos del país objeto de las sanciones. | UN | وقد أظهرت فترة تنفيذ الجزاءات أن المجتمع الدولي ليس مهيئا للاستجابة بطريقة ملائمة للصعوبات واﻵثار السلبية غير المنظورة بالنسبة للدول الثالثة التي تجــاور البلــد المستهدف. |
Según sus propias estimaciones, durante el período de aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, Ucrania había sufrido pérdidas directas por valor de unos 4.500 millones de dólares. | UN | ووفقا لتقديرات الشركة، تكبدت أوكرانيا خسارات مباشرة تبلغ ٤,٥ بليون دولار تقريبا أثناء فترة تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
A lo largo del período de aplicación de la Estrategia se registra un aumento constante del número de incentivos económicos y de política señalados en los informes. | UN | تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية المبلغ عنها في التقارير على مدى فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
A lo largo del período de aplicación de la Estrategia se registra un aumento constante del número de incentivos económicos y políticos sobre los que se presentan informes. | UN | تم تسجيل زيادة ثابتة في عدد الحوافز السياسية والاقتصادية طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
A lo largo del período de aplicación de la Estrategia se registra un aumento constante del número de incentivos económicos y de política señalados en los informes. | UN | تسجيل زيادة مطردة في عدد الحوافز الاقتصادية والسياساتية طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
El bienio 1998-1999 será para el PNUD un período de aplicación y consolidación de las reglamentaciones aprobadas y de las iniciativas tomadas durante el presente bienio. | UN | ٢ - فيما يتصل بالبرنامج اﻹنمائي، ستكون فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ فترة تنفيذ ودمج للتشريعات المعتمدة والمبادرات المضطلع بها أثناء فترة السنتين الحالية. |
Sin embargo, reitera que los presupuestos se formulan 12 meses antes del período de ejecución del presupuesto sobre la base de una serie de hipótesis y la información disponible en ese momento. | UN | ومع ذلك، تؤكد الإدارة من جديد أنه يجري وضع الميزانيات قبل 12 شهرا من فترة تنفيذ الميزانية استنادا إلى عدد من الافتراضات والمعلومات المتاحة في ذلك الوقت. |
En el caso de los costos de desafectación a largo plazo, se considera asimismo aceptable tomar en cuenta los gastos futuros que se anticipan para toda la duración de las operaciones correspondientes. | UN | وبالنسبة لتكاليف وقف التشغيل على المدى الطويل، يعتبر مقبولا كذلك تكبد النفقات المتوقعة مستقبلا طوال فترة تنفيذ العمليات ذات الصلة. |
En ese contexto, la Federación decidió pedir al Estado que levantara la suspensión al proyecto de minería El Mirador, para iniciar negociaciones directas con la empresa canadiense a fin de determinar las condiciones de las relaciones durante el período del proyecto de minería. | UN | وضمن هذا السياق، قرر الاتحاد أن يطلب من الدولة رفع تجميد مشروع ميرادور للتعدين بغية بدء مفاوضات مباشرة مع الشركة الكندية لتحديد الشروط التي ستُبنى عليها العلاقة معها طوال فترة تنفيذ مشروع التعدين. |
a) Los proyectos deben tener un período de ejecución no superior a 12 meses; | UN | (أ) يجب أن لا تزيد فترة تنفيذ المشاريع عن اثني عشر شهرا؛ |
Francia velará por que también lo sea durante la vigencia del acuerdo. | UN | وسوف تحرص فرنسا على أن يظل الأمر كذلك طوال فترة تنفيذ الاتفاق. |
La información reunida en el curso de la ejecución del proyecto se publicará en el sitio web de la CNUDMI. | UN | وقال إن المعلومات التي تجمع أثناء فترة تنفيذ المشروع ستُنشر على الموقع الشبكي للأونسيترال. |
111. el plazo de ejecución de la segunda fase del programa integrado República Democrática Popular Lao - ONUDI terminará en 2008. | UN | 111- وقال إن فترة تنفيذ المرحلة الثانية من البرنامج المشترك بين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية واليونيدو ستنتهي في عام 2008. |
la duración del contrato era de 365 días consecutivos y había un período de garantía de la misma duración. | UN | وكانت فترة تنفيذ العقد 365 يوماً متتالياً وكانت فترة الصيانة نفس فترة تنفيذ العقد. |