ويكيبيديا

    "فترة زمنية محددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un plazo determinado
        
    • un período determinado
        
    • un plazo concreto
        
    • de tiempo determinado
        
    • plazos establecidos
        
    • del plazo
        
    • un determinado período de tiempo
        
    • de un plazo fijo
        
    • determinado plazo
        
    • un plazo establecido
        
    • determinada
        
    • período dado
        
    • un plazo definido
        
    • un período específico
        
    • un calendario concreto
        
    Se elaboran informes finales, dirigidos al funcionario público competente, con recomendaciones que aplicar dentro de un plazo determinado. UN وتوجﱠه التقارير النهائية إلى المسؤول الحكومي المختص وتتضمن توصيات يتعين تنفيذها ضمن فترة زمنية محددة.
    El extranjero que no abandona el territorio voluntariamente en un plazo determinado o razonable puede ser obligado a hacerlo. UN ويكره على المغادرة الأجنبي الذي لا يغادر الإقليم طوعا في غضون فترة زمنية محددة أو معقولة.
    19. Tras el examen de las conclusiones, que serían transmitidas al Estado parte, este último dispondría de un período determinado en el que formular observaciones en respuesta. UN وبعد بحث النتائج التي تحال إلى الدولة الطرف، تتاح للدولة فترة زمنية محددة تقدم فيها ملاحظاتها، على سبيل الرد.
    También es aplicable en casos donde la negociación colectiva no logra un acuerdo en un plazo concreto. UN وينطبق أيضاً في الحالات التي تفشل فيها المساومة الجماعية في التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية محددة.
    Es por ello que favorecemos conferir al grupo de trabajo sobre el tema un mandato negociador, con el objetivo de adoptar una convención que establezca un programa gradual para la eliminación total de las armas nucleares, en un plazo de tiempo determinado y bajo un estricto control internacional. UN لذلك، نؤيد منح الفريق العامل المذكور ولاية تفاوضية قصد اعتماد اتفاقية تنص على برنامج تدريجي لإزالة الأسلحة النووية كلياً في غضون فترة زمنية محددة وتحت رقابة دولية صارمة.
    Creemos que ha llegado el momento de entablar negociaciones serias con miras a alcanzar consenso en un plazo determinado. UN ونرى أن الوقت قد حان للبدء في مفاوضات جادة بهدف التوصل الى توافق في اﻵراء في غضون فترة زمنية محددة.
    Todas las actividades programadas se evaluarán dentro de un plazo determinado. UN يتم تقييم جميع اﻷنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    Todas las actividades programadas se evaluarán dentro de un plazo determinado. UN تقيم جميع الأنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    Sin embargo, si así se le solicita dentro de un plazo determinado, está obligada a exponerlas. UN ولكنها ملزمة بتوفير تلك المبررات إن طُلب إليها ذلك في غضون فترة زمنية محددة.
    Es esencial que se elabore y establezca un marco jurídico, dentro de un plazo determinado. UN وأضافت أنه من الضروري وضع إطار قانوني وتنفيذه في فترة زمنية محددة.
    El párrafo 7.2 del boletín estipula que todas las actividades programadas se evaluarán dentro de un plazo determinado. UN وينص البند 7-2 من النشرة على أن تُقيَّم جميع الأنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    Con arreglo a este método, sería posible que un único formulario A abarcara todos los embarques de mercancías idénticas que se produjeran en un período determinado de hasta un año. UN وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة.
    19. Tras el examen de las conclusiones, que serían transmitidas al Estado parte, este último dispondría de un período determinado en el que formular observaciones en respuesta. UN وبعد بحث النتائج التي تحال إلى الدولة الطرف، تتاح للدولة فترة زمنية محددة تقدم فيها ملاحظاتها، على سبيل الرد.
    Basta con una sola Declaración para los envíos incluidos en un período determinado de tiempo no superior a un año, u otro período de tiempo convenido por las partes interesadas. UN ويكفي بيان واحد لشحنات تتم خلال فترة زمنية محددة أقصاها سنة أو أي فترة زمنية تتفق عليها الأطراف المشاركة.
    La Argentina y el Reino Unido preferían que se suprimiera esta frase; Guatemala aconsejó que se hiciera mención de un plazo concreto. UN في حين أعلنت الأرجنتين والمملكة المتحدة أنهما تفضلان حذف هذا النص؛ وأوصت غواتيمالا بالإشارة إلى فترة زمنية محددة.
    Pese a que algunas delegaciones propusieron que se dejara en manos del Comité determinar, en su reglamento, un período de tiempo razonable para que el Estado parte presentara sus respuestas, otras delegaciones apoyaron la inclusión de un período de tiempo determinado. UN ٦٠ - وبالرغم من أن بعض الوفود اقترح أن يترك للجنة أن تحدد في نظامها الداخلي فترة زمنية معقولة للدولة الطرف لتقديم ردودها، فقد أيدت وفود أخرى إدراج فترة زمنية محددة.
    El plan de acción fue un marco generalizado al intentar entablar negociaciones para un compromiso de plazos establecidos con la eliminación completa de las armas nucleares de manera que se logre un mundo libre de armas nucleares y basado en la no violencia. UN وقد أثبتت خطة العمل أنها إطار شامل للسعي إلى إجراء مفاوضات للتوصل إلى التزام ضمن فترة زمنية محددة بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بغية إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية وقائم بصورة راسخة على نبذ العنف.
    Cuando un proyecto se expone a la comunidad, ésta puede formular observaciones dentro del plazo previsto en la Ley general de urbanismo y construcciones, y conforme al procedimiento establecido en el artículo 217 de la Ordenanza general. UN وتتاح للجمهور، عندما يعرض مشروع ما على المجتمع، فرصةً للتعليق عليه خلال فترة زمنية محددة بموجب القانون العام لتخطيط المدن والتعمير، ووفقا ًللإجراءات المنصوص عليها في المادة 217 من القانون الوضعي العام.
    Por ejemplo, solo desde la perspectiva de las llamadas efectuadas con teléfonos móviles, una persona que utilizaba números múltiples ha sido vinculada de manera preliminar, en un contexto geográfico amplio y en un determinado período de tiempo común, con varios de los atentados. UN 64 - وعلى سبيل المثال، من منظور حركة اتصالات الهواتف المتنقلة لوحدها، أقيم ربط أولي بين شخص يستخدم أرقاما متعددة على نطاق جغرافي واسع وخلال فترة زمنية محددة مشتركة وبين عدد من الاعتداءات.
    Las auditorías deberían hacerse dentro de un plazo fijo y los informes deberían publicarse dentro de un período de seis meses. UN وينبغي أن تجرى المراجعات خلال فترة زمنية محددة وتنشر التقارير في غضون فترة ستة أشهر.
    17. La Parte de que se trate deberá, [en un determinado plazo] después de la determinación del incumplimiento, presentar a la subdivisión de control del cumplimiento un plan de acción para el cumplimiento en el que indique uno o varios medios por los que se propone restituir las toneladas de que se trate. UN 17- يقدم الطرف المعني إلى فرع الإنفاذ، [في غضون فترة زمنية محددة] بعد قرار عدم الامتثال، خطة عمل خاصة بالامتثال تحدد وسيلة أو أكثر يعتزم بها الطرف إعادة الأطنان المعنية.
    En este sentido, mi delegación apoya en el párrafo 77 la idea del Secretario General relativa a la elaboración de un pacto mundial para eliminar la pobreza dentro de un plazo establecido. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٧٧، يؤيد وفدي فكرة اﻷمين العام المتعلقة بصياغة عهد عالمي بإزالة الفقر على مدار فترة زمنية محددة.
    Una manera de lograrlo es que se agregue un factor cronológico de modo que la mina sólo pueda detonarse cuando se le aplique una determinada presión durante un período de tiempo. UN ومن الطرق التي تتيح القيام بذلك أن تضاف خاصية التوقيت بحيث أن اللغم لا ينفجر إلا بفعل درجة معينة من الضغط على مدى فترة زمنية محددة.
    Ese enfoque permitiría que en cada reunión anual se abarcaran todas las cuestiones relacionadas con la Convención en un período dado. UN ومن شأن نهج كهذا أن يضمن تخطيط كل دورة من الدورات السنوية لكامل مجموعات المسائل التي تواجهها الاتفاقية في أي فترة زمنية محددة.
    - Inclusión en el programa de acción para la eliminación de las armas nucleares de una propuesta para negociar un programa por etapas con un plazo definido para eliminar por completo las armas nucleares UN - اقتراح في إطار برنامج العمل المتعلق بالقضاء على الأسلحة النووية، بشأن التفاوض على برنامج مرحلي في نطاق فترة زمنية محددة للقضاء التام على الأسلحة النووية
    No es fácil hacer una evaluación exacta y definitiva, pero con arreglo a un estudio preliminar preparado por expertos libios, se ha estimado que las bajas y las pérdidas de bienes sobre un período específico han sido las siguientes: UN وليس من اليسير وضع تقديرات نهائية ودقيقة لها، إلا أن دراسة أولية أعدها خبراء ليبيون قدرت الخسائر في اﻷرواح واﻷموال خلال فترة زمنية محددة على النحو التالي:
    En la hoja de ruta se establece un calendario concreto de tres años para el nacimiento de un Estado palestino. Además, en ella se dispone la creación de un mecanismo de supervisión y evaluación para asegurar una aplicación viable con arreglo a plazos concretos. UN هذا إضافة إلى نص الخريطة على فترة زمنية محددة لقيام الدولة الفلسطينية مدتها ثلاثة أعوام، وإنشائها آلية للمراقبة والتقييم حتى يكون تحقيق المطلوب ضمن الإطار الزمني المتوخى أمرا ممكنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد