El Japón anunció que prestaría al Iraq 862 millones de dólares reembolsables en 40 años, con un período de gracia de 10 años. | UN | وأعلنت اليابان أنها ستقرض العراق 862 مليون دولار مستحقة السداد في غضون 40 سنة، مع فترة سماح مدتها 10 سنوات. |
En virtud de estas condiciones, los préstamos otorgados con arreglo a la asistencia oficial para el desarrollo se reprograman a 20 años, con un período de gracia de 10 años. | UN | ووفقا لهذه الشروط تتم إعادة جدولة قروض المساعدة الانمائية الرسمية على مدى ٢٠ سنة مع فترة سماح مدتها ١٠ سنوات. |
Los créditos a la exportación y los préstamos oficiales de carácter comercial se pueden reprogramar a 15 años, incluido un período de gracia de hasta ocho años. | UN | ويمكن إعادة جدولة ائتمانات التصدير والقروض الرسمية غير التساهلية على مدى ١٥ سنة تشمل فترة سماح تمتد الى ثماني سنوات. |
El resto se podría reprogramar a tasas de mercado a 25 años, con un período de gracia de cinco años. | UN | أما الباقي فتتم إعادة جدولته بأسعار السوق على مدى فترة ٢٥ سنة مع فترة سماح مدتها ٥ سنوات. |
Reconociendo las dificultades de aplicación con que tropezaban ciertos países, se estableció un " período de tolerancia " para la aplicación nacional del sistema que se extendería hasta el 31 de mayo de 2003. | UN | واعترافا بمصاعب التنفيذ التي تتحدى بعض البلدان، تم منح " فترة سماح " للتنفيذ الوطني لهذا النظام حتى 31 أيار/مايو 2003. |
El indicador clave del desempeño para la finalización del proceso de anulación en libros respecto de las propiedades, la planta y el equipo estipula un plazo de 90 días, con un margen de tolerancia de 30 días. | UN | ٨٤ - تنص مؤشرات الأداء الرئيسية لإنجاز عملية الشطب، بالنسبة للممتلكات والمنشآت والمعدات، على فترة مستهدفة قدرها 90 يوما، مع فترة سماح قدرها 30 يوما. |
Las condiciones de los cuatro préstamos comprenden un período de gracia de tres años luego del giro inicial y un período de amortización de siete años sin pago de intereses. | UN | ومن شروط كل هذه الاتفاقات اﻷربعة فترة سماح لمدة ثلاث سنوات بعد السحب المبدئي، مع سنة سابعة يكون فيها السداد بلا فائدة. |
Los conglomerados sometidos a esta reglamentación tenían un período de gracia de tres años para reducir las garantías de la deuda que excedieran de ese límite. | UN | ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد. |
De conformidad con ese acuerdo, que no incluye condonación de la deuda, el capital de 25.500 millones de dólares se pagará en su totalidad en 25 años, después de un período de gracia de siete años. | UN | وبمقتضى بنود الاتفاق، الذي لم يتضمن أي إعفاء من الدين، يُسدد أصل الدين الذي يبلغ مقداره ٢٥,٥ بليون دولار بالكامل على مدى ٢٥ عاما بعد فترة سماح مدتها سبع سنوات. |
Los planes de amortización para el capital de explotación son de entre tres y nueve meses con un período de gracia. | UN | وتكون فترة السداد للرأس مال العامل من ٣ إلى ٩ شهور مع فترة سماح. |
Los países desarrollados ya han eliminado la mayor parte del consumo de esas sustancias; los países en desarrollo disponen de un período de gracia. | UN | وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو بالفعل استهلاك معظم هذه المواد؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح. |
El plazo de vencimiento de las deudas por concepto de ayuda oficial para el desarrollo (AOD) se fijó en 20 años, incluido un período de gracia de cinco. | UN | وأعيدت جدولة ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية على مدى ٢٠ عاما، بما في ذلك فترة سماح مدتها خمس سنوات. |
El plazo de vencimiento de las deudas por concepto de asistencia oficial para el desarrollo se fijó en 19 años y medio, incluido un período de gracia de 10. | UN | وأعيدت جدولة ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية على مدى ٩١ عاما ونصف العام، تشمل فترة سماح مدتها ١٠ سنوات. |
Los países desarrollados ya han interrumpido el consumo de la mayor parte de esas sustancias; los países en desarrollo disponen de un período de gracia. | UN | وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح. |
Los países desarrollados ya han interrumpido el consumo de la mayor parte de esas sustancias; los países en desarrollo disponen de un período de gracia. | UN | وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح. |
Se redujo la deuda de esos países para con el Fondo mediante la reprogramación durante un período de 40 años con un período de gracia de 16 años. | UN | وتم تخفيض الديون المستحقة للصندوق من هذه البلدان بإعادة جدولتها على مدى فترة 40 عاما مع فترة سماح مدتها 16 سنة. |
Los países desarrollados ya han interrumpido el consumo de la mayor parte de esas sustancias; los países en desarrollo disponen de un período de gracia. | UN | وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح. |
Hay un período de gracia de cinco años para el reembolso del principal del préstamo. | UN | وهناك فترة سماح لمدة خمس سنوات على سداد رأس المال الأصلي للقرض. |
Los países desarrollados ya han interrumpido el consumo de la mayor parte de esas sustancias; los países en desarrollo disponen de un período de gracia. | UN | وقد ألغت البلدان المتقدمة النمو استهلاك معظم هذه المواد بالفعل؛ ولدى البلدان النامية فترة سماح. |
Los préstamos oscilaban entre los 3.000 y los 70.000 dólares y tenían un plazo medio de 28 meses, con dos meses de plazo de gracia. | UN | وتفاوتت قيم القروض من 000 3 دولار إلى 000 70 دولار، وكان متوسط آجالها 28 شهرا مع فترة سماح أمدها شهران. |
el período de gracia para los eritreos no debe ser indefinido. | UN | 54 - ويجب عدم إعطاء الإريتريين فترة سماح مفتوحة إلى ما لا نهاية. |