Un año es mucho tiempo en la vida de un niño. | UN | وفترة سنة واحدة هي فترة طويلة في حياة أي طفل. |
Hay mucho estrés en el aire y es difícil pasar mucho tiempo en esa situación sin ser afectado. | UN | ومن الصعب أن يتواجد المرء فترة طويلة في مثل هذه الأحوال دون أن يتأثر. |
Asunto: Propuesta de envío a Fiji de los padres de una menor australiana después de haber pasado un tiempo considerable en Australia | UN | الموضوع: اقتراح ترحيل والدي قاصر أسترالي إلى فيجي بعد قضاء فترة طويلة في أستراليا |
Encontramos a unos marineros que vuelvan de estar un largo tiempo en el mar que busquen mojar su cipote. | Open Subtitles | لنجد بعض البحارة العائدين بعد قضاء فترة طويلة في البحر ويبحثون عن إرضاء غرائزهم الجنسية |
Como puede observarse en los datos biográficos que se adjuntan, el Embajador Ould-Abdallah, quien prestó servicios a la administración pública de Mauritania en calidad de alto funcionario, Embajador y Ministro, no es desconocido en las Naciones Unidas, donde ejerció durante largo tiempo elevadas funciones, entre ellas, especialmente, la de Representante Especial del Secretario General en Burundi. | UN | وكمـا يتبين مــن السيرة الشخصية المرفقــة للمرشح، عمــل السفير ولد عبد اللــه فـــي الحكومة الموريتانية بصفته موظفا رفيع المستوى، كما عمل سفيرا، ووزيرا، وتعرفه اﻷمم المتحدة التي عمل فيها فترة طويلة في وظائف رفيعة المستوى، منها على وجه الخصوص وظيفة الممثل الخاص لﻷمين العام في بوروندي. |
Sé que me debes de odiar... y que debes de pensar que morí hace mucho en el campo... pero te equivocas, sigo vivo. | Open Subtitles | وبالفعل صدقتي مسبقاً أنني متُّ منذ فترة طويلة في البراري لكنكِ مخطئة، مازلتُ حياً |
9. Resolver las transacciones pendientes desde hace tiempo en la cuenta de compensación del libro mayor | UN | حل مسألة المعاملات التي لم تسو منذ فترة طويلة في حساب التصفية بدفتر الأستاذ العام |
El Mecanismo pudo entrevistar a hombres del campo de refugiados que afirmaban haber entrado en él después de haber pasado un largo período en el monte bajo, y que dijeron que eran enfermeros. | UN | وتمكنت الآلية من إجراء مقابلات مع رجال في المخيم زعموا أنهم دخلوا إلى هناك بعد أن قضوا فترة طويلة في الأدغال وأفادوا بأنهم ممرضون. |
b) Pide además, al Secretario General que complemente sus informes anuales a la Asamblea General con sugerencias sobre iniciativas que se podrían emprender con el objeto de mejorar la coordinación y de lograr una mayor integración y que presente estos informes con suficiente anticipación a las deliberaciones de la Asamblea General; | UN | )ب( تدعو اﻷمين العام كذلك إلى استكمال تقاريره السنوية المقدمة الى الجمعية العامة باقتراحات تتعلق بما يمكن اتخاذه من مبادرات بغية زيادة تحسين التنسيق وتحقيق تكامل أفضل، وإلى تقديم هذه التقارير قبل فترة طويلة في المناقشة في الجمعية العامة؛ |
El autor de la queja sostiene que será sometido a un largo período de detención en la galería de los condenados a muerte si se lo extradita, lo que equivaldría a tortura. | UN | 4-17 ويدعي المشتكي أنه سيُحتجز فترة طويلة في عنبر المحكوم عليهم بالإعدام إذا ما تم تسليمه، وهو ما يمثل ضرباً من التعذيب. |
Su solicitud fue denegada con el argumento de que, para obtener dicho permiso, la persona debía haber permanecido mucho tiempo en Suiza. | UN | وكان الرد سلبياً بدعوى أنه ينبغي أن يقيم الشخص فترة طويلة في سويسرا للحصول على هذه الرخصة. |
Hace mucho tiempo en Europa, los pueblos antiguos también entraron a estos mundos subterráneos. | TED | منذ فترة طويلة في أوروبا، دخلت الشعوب القديمة أيضا هذه العوالم الموجودة تحت الأرض. |
Pasa cuando pasas mucho tiempo en prisión. | Open Subtitles | لا تريد التحدث ستصبح هكذا اذا قضيت فترة طويلة في السجن |
Nunca me las arreglo para estar mucho tiempo en un solo lugar. | Open Subtitles | أنا لم يتمكن من أن يكون فترة طويلة في مكان واحد. |
Admirada por sus compañeros, trabajó mucho tiempo en el área de Diarrea repentina". | Open Subtitles | يحبُّها زملاؤها ويحترموها. إنها موظفة منذ فترة طويلة في قسم الإسهال المفاجئ. |
El 25 de junio de 2001, se envió a Eritrea, sin la asistencia del CICR, a un grupo de 704 personas de origen eritreo, la mayoría de los cuales habían residido durante mucho tiempo en la región etíope de Tigray. | UN | 35 - وفي 25 حزيران/يونيه 2001، أعيدت إلى إريتريا، دون مساعدة من لجنة الصليب الأحمر الدولية، مجموعة تضم 704 أشخاص من اصل إريتري، كان معظمهم يعيشون منذ فترة طويلة في منطقة التيغراي في إثيوبيا. |
La mayoría de estos desplazados ya estaban desplazados desde hacía un tiempo considerable en la ciudad de Kismaayo. | UN | ويتألف معظم هؤلاء المشردين من أفراد شردوا بالفعل منذ فترة طويلة في مدينة كيسمايو. |
5.6 El 7 de abril de 2006, la Dirección de Migración concedió al autor un permiso de residencia por un año (hasta el 7 de abril de 2007), dado que el autor había pasado un tiempo considerable en Suecia y que la situación existente en el Afganistán hacía que no fuera posible ejecutar la decisión de expulsar por la fuerza a alguien a ese país. | UN | 5-6 وفي 7 نيسان/أبريل 2006، منح مجلس الهجرة صاحب البلاغ تصريح إقامة لمدة سنة (تنتهي في 7 نيسان/أبريل 2007)، على أساس أنه مكث فترة طويلة في السويد وأن الوضع في أفغانستان يجعل من غير الممكن تنفيذ قرارات ترحيل أي شخص قسراً إلى هناك. |
El Comité ha prestado apoyo al proyecto África Verde (asociado del Comité desde hace largo tiempo) en Burkina Faso, Malí y el Níger, y asegura la financiación del desarrollo y la comercialización de cereales locales. | UN | وقد دعمت مشروع " أفريقيا الخضراء " (الذي يُعد شريكاً لها منذ فترة طويلة) في بوركينا فاسو ومالي والنيجر، وهي تؤمِّن التمويل لزراعة وتسويق الحبوب المحلية. |
20. La Subcomisión guardó un minuto de silencio por el reciente fallecimiento de Vladimír Kopal, de la República Checa, que durante largo tiempo contribuyó a la labor de la Comisión y al desarrollo del derecho internacional del espacio. | UN | 20- والتزمت اللجنة الفرعية دقيقة صمت حداداً على وفاة فلاديمير كوبال، من الجمهورية التشيكية، الذي كان قد ساهم على مدى فترة طويلة في أعمال اللجنة وفي تطوير القانون الدولي للفضاء. |
El receptor del Premio Franklin Delano Roosevelt de este año, el Ecuador, está desde hace mucho en la vanguardia del movimiento a favor de la igualdad de oportunidades para las personas discapacitadas y de su plena participación en la sociedad. | UN | إن إكوادور، التي تلقت جائزة فرانكلين ديلانو روزفلت عن هذا العام، ما برحت تقف منذ فترة طويلة في صدارة الحركة الرامية إلى تحقيق التكافؤ في الفرص أمام المعوقين ومشاركتهم مشاركة تامة داخل المجتمع. |
Hace tiempo, en secreto un antiguo monje transcribió una copia del libro. | Open Subtitles | منذ فترة طويلة . في السر راهب قديم أخذ نسخة من الكتاب. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte revise su sistema de reunión de la familia, sobre todo en lo que respecta a los refugiados que permanecen durante un largo período en el Estado Parte. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في نظامها لجمع شمل الأسرة، لا سيما في ما يخص اللاجئين الذين يمكثون فترة طويلة في الدولة الطرف. |
b) Invitar también al Secretario General a que complemente sus informes anuales a la Asamblea General con sugerencias sobre iniciativas que se podrían emprender con objeto de mejorar la coordinación y de lograr una mayor integración y que presente sus informes con suficiente anticipación a las deliberaciones de la Asamblea General; | UN | )ب( دعوة اﻷمين العام أيضا الى إكمال تقاريره السنوية المقدمة الى الجمعية العامة باقتراحات تتعلق بما يمكن اتخاذه من مبادرات بغية زيادة تحسين التنسيق وتحقيق تكامل أفضل، وإلى تقديم هذه التقارير قبل فترة طويلة في المناقشة في الجمعية العامة؛ |
4.17 El autor de la queja sostiene que será sometido a un largo período de detención en la galería de los condenados a muerte si se lo extradita, lo que equivaldría a tortura. | UN | 4-17 ويدعي المشتكي أنه سيُحتجز فترة طويلة في عنبر المحكوم عليهم بالإعدام إذا ما تم تسليمه، وهو ما يمثل ضرباً من التعذيب. |